• Первое блюдо
Новости
Фильмы
Рецензии
• Второе блюдо
Трейлеры
Игротрейлеры
Аниме
Кинопремьеры
• Бокс-офис
США
Россия
Международный
• Десерт
Форумы
Мнение Всеяредакции (1656)
Книга жалоб (1284)
 
 
Последние комментарии на сайте

← Предыдущая новость
Следующая новость →
Русский трейлер фильма «Хищники»
    20 марта 2010 года, 13:47, Михаил Судаков
    Фильмы: «Хищники»

    В широкие сети КГ попался русский трейлер «Хищников». Одно HD-разрешение - прилагается. Говнодубляж - тоже.

    HD-качество 720p [1280 px] − 60,2 Мб (QuickTime)


    Просмотров: 36861. Рейтинг: 
    84%.
    Скопировать в блог: LiveJournal.com | LiveInternet.ru | Другие



    Цитировать
    выделенный текст

    Самые обсуждаемые
    новости за неделю

     
    Страницы: 1 | 2 | все
    Прохожий№ 52
    21 марта, 15:33

    Да какая нахрен разница какой сейчас перевод.
    Переведут в будущем и Дмитрий "Гоблин" и Юрий Сербин и другие. Сольёте себе то что нужно с торентов. Хуле об этом трещать сейчас не понимаю.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 53
    21 марта, 17:51

    №45, L10N

    Перевод может и адекват, а голоса вообще не в тему, говно полное.


    Скорее штамповка.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 54
    21 марта, 19:46

    №51, mezzo

    Чем дубляж говно? Хоть пару примеров приведите?


    пара примеров:

    1. I was supposed to be executed two days ago
    переводят что должны "прикончить", при этом произносит это персонаж, носящий униформу зека. его должны были казнить, произвести смертную казнь.

    2. game reserve - это охотничий заповедник. game - дичь
    не игровое поле, и не игрушки. нет

    ну и то, что they can smell ya - это "они чуют вас" и adapt - это приспосабливаться, а не адаптироваться, вы вероятно тоже от меня узнали, да?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 55
    21 марта, 20:00

    №48, Pe4kin

    №36, BouH

    №14, tyti

    а есть кинотеатры где крутят в оригинале?


    Вся моя жизнь потрачена на поиски такого кинотеатра в Москве... Поэтому в кино я уже давно и не хожу.


    В Москве есть кинотеатр "35 мм" (м. Курская, ул. Покровка, 47/24, http://www.kino35mm.ru/), в нем только в оригинале и крутят + русские субтитры. Правда, репертуар у них выборочный и «Хищники» там вряд ли окажутся... Но "Рок-волну", "Безумный спецназ" и "Луну 2112" там смотрели, отлично. А непосредственно сечас в нем проходит Фестиваль Ирландского Кино =) завтра схожу на ряд короткометражек:)

    Эх, просто крайне выборочный. =(

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 56
    21 марта, 21:00

    Дубляж плохой, как обычно. Ролик тоже не впечатляет.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 57
    21 марта, 22:19

    Какой бы дубляж наши не сделали бы всегда найдутся недовольные. Но изводиться на Говно только по короткому ролику с 5 - 7 фразами переведенными чисто что-бы можно было сказать "переведено"?
    Не бойтесь, пару матерных фраз на русском от Тактарова никто дублировать не будет.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 58
    21 марта, 22:30

    А где Ярмольник?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 59
    21 марта, 23:28

    А по мне перевод весьма неплохой. Но не литературный, а подстрочник.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 60
    22 марта, 0:00

    №52, o0O0o

    Да какая нахрен разница какой сейчас перевод.

    Переведут в будущем и Дмитрий "Гоблин" и Юрий Сербин и другие. Сольёте себе то что нужно с торентов. Хуле об этом трещать сейчас не понимаю.

    Но удовольствие то мы хотим получить в кинотеатре.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 61
    22 марта, 2:03

    1. I was supposed to be executed two days ago
    переводят что должны "прикончить", при этом произносит это персонаж, носящий униформу зека. его должны были казнить, произвести смертную казнь.

    2. game reserve - это охотничий заповедник. game - дичь
    не игровое поле, и не игрушки. нет

    ну и то, что they can smell ya - это "они чуют вас" и adapt - это приспосабливаться, а не адаптироваться, вы вероятно тоже от меня узнали, да?


    Молодые люди у вас со вкусом совсем беда? Блин, дело не в том, что перевод неточный, а в том что он рыбьими голосами ведущих муз. телеканалов записан.

    №57, Daria

    Не бойтесь, пару матерных фраз на русском от Тактарова никто дублировать не будет.


    лучше бы его вообще "дублировали" из фильма, карму мутит)

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 62
    22 марта, 7:37

    "Они учатся, адаптируются" - как же заебала эта избитая фраза, которая тут к тому же совершенно не к месту.
    Чему, блядь, Хищники могут учиться и адаптироваться? Охоте на людей, что ли? Охуеть, а раньше, стало быть, они были несмышленой формой жизни, вчера родились, не иначе.

    Ну и этот извечный заеб с "командой" единоличников, где каждый красуется своей особенной способностью / расовой принадлежностью или чем еще наградит режиссер. В данном случае, это конечно же ЯКУДЗА с катаной.
    На мой взгляд, это первая стадия с тревожным звоночком - когда делают трешевую команду в "клоунских костюмах". Вторая стадия - "все спланировано", а третья - полет в космос.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 63
    22 марта, 10:16

    Судя по трейлеру, ожидается какое-то гумно.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 64
    22 марта, 10:33

    №62, g42

    На мой взгляд, это первая стадия с тревожным звоночком - когда делают трешевую команду в "клоунских костюмах". Вторая стадия - "все спланировано", а третья - полет в космос.


    Похоже на то.
    Четвертая стадия - "ой, на нас охотятся, давайте держаться вместе"
    Пятая - "ой, нас убивают по одному"
    Шестая - выживает последний (не самый сильный, хитрый, и умный герой), который драпает на Землю.
    Седьмая - запуск сиквела.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 65
    22 марта, 15:22

    Без эмоций. Фоксу срочно переделать трейлер.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 66
    22 марта, 16:33

    А теперь не про дубляж.

    Класический политкоретый состав команды (негр, узкоглазый, девка, герой белый и трус) в исполнении посредственных и главное заезженных актеров наводит на грустные размышления.
    Копи паст с первой части вроде "ползаем по пещере на брюхе от хищника", "летаем в сетке ака в лифте", "ласт мен стендинг в роли якудзы с катаной = мексиканец с мачете" и т.д. говрит о импо.... простите, об отсутствии фантазии у Родригеса.
    Помоему нас ждет треш. А очень жаль - Хищник первый один из любимейших фильмов да и второй не плох, а тут похоже ждать нечего (в тайне надеюсь на лучшее).

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 67
    22 марта, 20:08

    Интересно, а Тофер Грейс то выглядит обычным человек, в очочках. Наверное, он предпод-маньяка.
    А Хищи собрали с мира по нитке, дабы выделить лучшего представителя.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 68
    22 марта, 21:24

    О ГОСПОДИ!!!
    Наши переводчики просто ужасны! Ни английского толком не знают ни русского. Слово чуют переводят как чувствуют, Казнить переводят как прикончить и т.д.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 69
    22 марта, 22:55

    №68, Arctic Warfare

    О ГОСПОДИ!!!
    Наши переводчики просто ужасны!


    да не, нормальные.

    таким как ты нравятся

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 70
    22 марта, 22:57

    №61, hellacopter

    Блин, дело не в том, что перевод неточный, а в том что он рыбьими голосами ведущих муз. телеканалов записан


    плохо подобранные голоса и интонации можно объяснить тем что заделали на скорую руку.

    халтурный перевод - нельзя.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 71
    22 марта, 23:10

    переводить правильно надо вот так

    http://kino.oper.ru/news/read.php?t=1051606083

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 72
    23 марта, 0:10

    №70, SiL

    халтурный перевод

    Вобще-то я тоже говрю что халтурный перевод, а ты мне говоришь, что таким как я он нравится. :(

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 73
    23 марта, 9:06

    2 Arctic Warfare

    возможно неправильно тебя понял, извиняй если что

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 74
    23 марта, 10:17

    Второй справа - скелет Джека Воробья в треуголке?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 75
    23 марта, 13:39

    игровое поле!!!!!!

    пиздец, долбоёбы 8)

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 76
    23 марта, 22:03

    №75, Вовочка

    игровое поле!!!!!!

    пиздец, долбоёбы 8)



    это что же получается, тебе не нравится этот несомненно талантливо и правильно дублированный ролик ???

    неужели в нем есть неточности ???

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 77
    24 марта, 18:03

    Игровое поле или заповедник для охоты какая разница? Возможно посчитали, что так звучит правдоподобнее, а даже если нет!!! Смысл лично для меня ни на йоту не поменялся.
    Откуда такие умные переводчики только находятся?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 78
    24 марта, 20:16

    №77, KINZ

    Игровое поле или заповедник для охоты какая разница? Возможно посчитали, что так звучит правдоподобнее, а даже если нет!!! Смысл лично для меня ни на йоту не поменялся.
    Откуда такие умные переводчики только находятся?



    любителей говна везде много

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 79
    26 марта, 17:19

    Чует мое сердце, Родригез косит под трешак.
    Sil, ты заебал уже со своей говноправотой. Уже надоело через пост читать твое мнение по поводу перевода. Хренов ценитель английского, мля...

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 80
    26 марта, 21:41

    №79, Crimboost

    Sil, ты заебал уже со своей говноправотой


    да ты не переживай, пересмотри еще раз говноролик, успокойся

    Уже надоело через пост читать твое мнение по поводу перевода


    не читай

    Хренов ценитель английского, мля


    я - ценитель русского
    английский знаю со словарем наперевес
    но нашим дипломированным спецам словарь, очевидно, ни к чему

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 81
    31 марта, 15:47

    Sil, а ты любитель подстрочника чтоли??? Не всегда можно и нужно переводить так, как в оригинале...

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 82
    31 марта, 17:10

    №81, KARAMBA

    Sil, а ты любитель подстрочника чтоли??? Не всегда можно и нужно переводить так, как в оригинале...


    Так он о том же. Бездумно перевели как "игрушки", хотя речь шла про дичь.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 83
    31 марта, 20:45

    №81, KARAMBA

    Sil, а ты любитель подстрочника чтоли???


    я любитель того чтобы перевод был правильный, а не неправильный.

    так - понятно?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 84
    10 июня, 22:30

    2 g42

    По поповоду обучающихся хищников. Между прочим, даже у них бывают детки. И как ещё ребятёнка обучить охоте можно? Правильно, завести ему дичь, научить с нею взаимодействовать и присматривать мудрым оком, дабы чего не случилось. Или вы правда полагаете, что они все с рождения - супер-пупер охотники?
    Марш учить инфу о яутах, сиречь - матчасть!


    Трейлер - не показатель для меня. Дождусь фильма, схожу, и только после этого буду плеваться, если будет на что. Но трейлер мне понравился. И нее**т!

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Страницы: 1 | 2 | все
    Популярные | Непопулярные
    Зарегистрироваться на форумах или войти, если вы уже зарегистрированы.

    - защита от спама, только для незарегистрированных пользователей.
           Запомнить

     Внимание! Не забывайте закрывать спойлеры тегами [spoiler] [/spoiler]. Заранее спасибо.
      [Ctrl+S] или [Ctrl+Shift+S]
      [Ctrl+B] или [Ctrl+Shift+B]
      [Ctrl+I] или [Ctrl+Shift+I]
      [Ctrl+P] или [Ctrl+Shift+P]

      [Ctrl+Enter]
    © 2012 КГ
    Электронная почта: mail@kino-govno.com
    Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика