Unckle Sam - нахера было писать про "глаза не пробовали открыть"?
Потому что так и есть - чел сказал, что "я один" претензициирую. Хотя выше черным по белому люди тоже на перевод плевались.
Я челу на это и указал, а он в ответ - тупое хамство, без всяких аргументов.
Вот это выделенное голосом "THE...?" и означает в данном случае - "То самое...?".
Хех, совсем не обязательно. Без "THE" он бы вообще не мог предложение сказать. Они могли как раз перед этим предложением обсуждать Момент Сотворения - так причем тут "о том самом"?
Вот такие люди обычно и переводят фильмы у нас в прокате, из-за чего такие американизмы и просто кривые фразы вылезают, что пиздец.
В прокате у нас как раз наоборот долбаные Пушкины сидят, которые считают, что мало просто сделать ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ, надо попридумывать своего, дополнить и "кардинально улучшить" диалоги. Самодеятели, млин. А потом половина сюжета нихера не понятна - кто, что, какой трастовый фонд поставил, и т.п. Смотришь в оригинале, и оказывается, что у фильма внятный сюжет есть.
Побрывать бы руки таким "самодеятелям".
Мало того, что сами кино не умеют снимать, так еще и на нормальные зарубежные фильмы свои когтистые лапы наклеивают.
"Вы говорите о моменте сотворения?" - вот он, охуенный перевод!!!
Отличный перевод. Об этом главные герои и говорили в ролике, без всяких "тех-самых".
А если голоса не понравились - послушайте,
Михаил, неужели вы считаете, что голоса для Тома и Эвана подобраны LostFilm'ом хорошо? Посмотрите на возраст актеров! И потом на голоса, которые их озвуичвают. Нет, тут переводчики явно были перепутаны.
Потому что так и есть - чел сказал, что "я один" претензициирую. Хотя выше черным по белому люди тоже на перевод плевались.
Я челу на это и указал, а он в ответ - тупое хамство, без всяких аргументов.
Вы ему указали по-хамски. В ответ пошло ещё более сильное хамство - ну и пошло поехало.
Хех, совсем не обязательно. Без "THE" он бы вообще не мог предложение сказать. Они могли как раз перед этим предложением обсуждать Момент Сотворения - так причем тут "о том самом"?
Товарищ, я вам повторю то, что уже сказал: вы очень плохо знаете английский язык. Очень плохо. Учите.
В прокате у нас как раз наоборот долбаные Пушкины сидят, которые считают, что мало просто сделать ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ, надо попридумывать своего, дополнить и "кардинально улучшить" диалоги. Самодеятели, млин. А потом половина сюжета нихера не понятна - кто, что, какой трастовый фонд поставил, и т.п. Смотришь в оригинале, и оказывается, что у фильма внятный сюжет есть.
Побрывать бы руки таким "самодеятелям".
У нас в прокате достаточно и тех, и этих - и людей, которые вообще не парятся с адаптацией речи к русскому языку (типичный пример - "Мы сделали это!"), и людей, которые чё-то там за каким-то хером улучшают. Все хороши - и те, и другие.
Отличный перевод. Об этом главные герои и говорили в ролике, без всяких "тех-самых".
Перевод человека, хуёво знающего английский язык. Ну вот примерно на вашем уровне - это я вас не обижаю, это я вас ставлю перед фактом.
Вы из тех людей, которые даже "the sooner the better" перевели бы как "скорее лучше", а не по-человечески. Смотрите побольше кино и сериалов на английском, покатайтесь по миру, пообщайтесь с носителями.
Хотя, блин, про ЭТО даже в словарях пишут.
Михаил, неужели вы считаете, что голоса для Тома и Эвана подобраны LostFilm'ом хорошо? Посмотрите на возраст актеров! И потом на голоса, которые их озвуичвают. Нет, тут переводчики явно были перепутаны.
Где это я говорил, что здесь идеальный подбор голосов? Напомните, пожалуйста.
Я говорил - здесь лучше, чем где бы то ни было. Я говорил - голоса хорошие, а не "они идеально подобраны". Это всё-таки закадровый перевод, сделанный студией, в которой работает сильно ограниченное количество людей, это не студия Тимура Бекмамбетова, который может искать подходящие голоса до тех пор, пока не найдёт.