• Первое блюдо
Новости
Фильмы
Рецензии
• Второе блюдо
Трейлеры
Игротрейлеры
Аниме
Кинопремьеры
• Бокс-офис
США
Россия
Международный
• Десерт
Форумы
Мнение Всеяредакции (1656)
Книга жалоб (1284)
 
 
Последние комментарии на сайте

← Предыдущая новость
Следующая новость →
Трейлер на русском фильма «Ангелы и демоны»
    14 февраля 2009 года, 23:09, Юрий Лущинский

    В широкие сети КГ попался трейлер на русском картины «Ангелы и демоны». Cтудия Кравеца (Lostfilm) во второй раз за вечер доставляет детишкам много радости:


    Просмотров: 21681. Форматы QuickTime и DivX, два разрешения, вес от 14,1 до 26,7 Мб
    Скопировать в блогLJLJ*



    Цитировать
    выделенный текст

    Самые обсуждаемые
    новости за неделю

     
    Страницы: 1 | 2 | все
    Прохожий№ 54
    18 февраля, 19:32

    №52, Михаил Судаков


    А если голоса не понравились - послушайте, что там на filmz.ru напереводили.


    Особенно - "илИминаты"

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 55
    19 февраля, 0:26

    №51, Михаил Судаков

    Unckle Sam - нахера было писать про "глаза не пробовали открыть"?
    Потому что так и есть - чел сказал, что "я один" претензициирую. Хотя выше черным по белому люди тоже на перевод плевались.
    Я челу на это и указал, а он в ответ - тупое хамство, без всяких аргументов.

    Вот это выделенное голосом "THE...?" и означает в данном случае - "То самое...?".
    Хех, совсем не обязательно. Без "THE" он бы вообще не мог предложение сказать. Они могли как раз перед этим предложением обсуждать Момент Сотворения - так причем тут "о том самом"?

    Вот такие люди обычно и переводят фильмы у нас в прокате, из-за чего такие американизмы и просто кривые фразы вылезают, что пиздец.
    В прокате у нас как раз наоборот долбаные Пушкины сидят, которые считают, что мало просто сделать ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ, надо попридумывать своего, дополнить и "кардинально улучшить" диалоги. Самодеятели, млин. А потом половина сюжета нихера не понятна - кто, что, какой трастовый фонд поставил, и т.п. Смотришь в оригинале, и оказывается, что у фильма внятный сюжет есть.
    Побрывать бы руки таким "самодеятелям".

    Мало того, что сами кино не умеют снимать, так еще и на нормальные зарубежные фильмы свои когтистые лапы наклеивают.

    "Вы говорите о моменте сотворения?" - вот он, охуенный перевод!!!
    Отличный перевод. Об этом главные герои и говорили в ролике, без всяких "тех-самых".

    А если голоса не понравились - послушайте,
    Михаил, неужели вы считаете, что голоса для Тома и Эвана подобраны LostFilm'ом хорошо? Посмотрите на возраст актеров! И потом на голоса, которые их озвуичвают. Нет, тут переводчики явно были перепутаны.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Администратор
    № 56
    19 февраля, 4:28

    №55, Unckle Sam

    Потому что так и есть - чел сказал, что "я один" претензициирую. Хотя выше черным по белому люди тоже на перевод плевались.
    Я челу на это и указал, а он в ответ - тупое хамство, без всяких аргументов.

    Вы ему указали по-хамски. В ответ пошло ещё более сильное хамство - ну и пошло поехало.

    Хех, совсем не обязательно. Без "THE" он бы вообще не мог предложение сказать. Они могли как раз перед этим предложением обсуждать Момент Сотворения - так причем тут "о том самом"?

    Товарищ, я вам повторю то, что уже сказал: вы очень плохо знаете английский язык. Очень плохо. Учите.

    В прокате у нас как раз наоборот долбаные Пушкины сидят, которые считают, что мало просто сделать ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ, надо попридумывать своего, дополнить и "кардинально улучшить" диалоги. Самодеятели, млин. А потом половина сюжета нихера не понятна - кто, что, какой трастовый фонд поставил, и т.п. Смотришь в оригинале, и оказывается, что у фильма внятный сюжет есть.
    Побрывать бы руки таким "самодеятелям".

    У нас в прокате достаточно и тех, и этих - и людей, которые вообще не парятся с адаптацией речи к русскому языку (типичный пример - "Мы сделали это!"), и людей, которые чё-то там за каким-то хером улучшают. Все хороши - и те, и другие.

    Отличный перевод. Об этом главные герои и говорили в ролике, без всяких "тех-самых".

    Перевод человека, хуёво знающего английский язык. Ну вот примерно на вашем уровне - это я вас не обижаю, это я вас ставлю перед фактом.

    Вы из тех людей, которые даже "the sooner the better" перевели бы как "скорее лучше", а не по-человечески. Смотрите побольше кино и сериалов на английском, покатайтесь по миру, пообщайтесь с носителями.

    Хотя, блин, про ЭТО даже в словарях пишут.

    Михаил, неужели вы считаете, что голоса для Тома и Эвана подобраны LostFilm'ом хорошо? Посмотрите на возраст актеров! И потом на голоса, которые их озвуичвают. Нет, тут переводчики явно были перепутаны.

    Где это я говорил, что здесь идеальный подбор голосов? Напомните, пожалуйста.

    Я говорил - здесь лучше, чем где бы то ни было. Я говорил - голоса хорошие, а не "они идеально подобраны". Это всё-таки закадровый перевод, сделанный студией, в которой работает сильно ограниченное количество людей, это не студия Тимура Бекмамбетова, который может искать подходящие голоса до тех пор, пока не найдёт.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Страницы: 1 | 2 | все
    Популярные | Непопулярные
    Зарегистрироваться на форумах или войти, если вы уже зарегистрированы.

    - защита от спама, только для незарегистрированных пользователей.
           Запомнить

     Внимание! Не забывайте закрывать спойлеры тегами [spoiler] [/spoiler]. Заранее спасибо.
      [Ctrl+S] или [Ctrl+Shift+S]
      [Ctrl+B] или [Ctrl+Shift+B]
      [Ctrl+I] или [Ctrl+Shift+I]
      [Ctrl+P] или [Ctrl+Shift+P]

      [Ctrl+Enter]
    © 2012 КГ
    Электронная почта: mail@kino-govno.com
    Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика