Напролом
 
Последние комментарии на сайте

← Предыдущая новость
Следующая новость →
Русский трейлер фильма «Хищники»
    20 марта 2010 года, 13:47, Михаил Судаков
    Фильмы: «Хищники»

    В широкие сети КГ попался русский трейлер «Хищников». Одно HD-разрешение - прилагается. Говнодубляж - тоже.

    HD-качество 720p [1280 px] − 60,2 Мб (QuickTime)


    Просмотров: 36891. Рейтинг: 
    84%.
    Скопировать в блог: LiveJournal.com | LiveInternet.ru | Другие



    Цитировать
    выделенный текст

    Самые обсуждаемые
    новости за неделю

     
    Все комментарии
    Читатель
    № 39
    20 марта, 22:46

    №35, TrueОльга

    Это не финальный дубляж, а всего-лишь быстрая наброска к выходу трейлера, чтоб не отставать. Естественно нет. Не отчаивайтесь, джентельмены.



    никак не отменяет того, что перевод - говно.

    в ролике грубо говоря, сколько, пять фраз?

    и это не смогли адекватно перевести

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 40
    20 марта, 23:36

    №14, tyti

    а есть кинотеатры где крутят в оригинале?


    а я вот благодаря Всеяредакции смотрел Луну в оригинале в Доме кино !!!

    спасибо кино-говно :)

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 50
    21 марта, 14:50

    №49, gagaDuck

    А это модно стало - перевод обсуждать.
    Я более чем уверен, 9 и 10 человек просто копипастят чужие фразы "про дубляж". Заезжаная тема.


    тема не заезжАная, а актуальная.

    вот есть зарубежный фильм, и есть отечественный недоперевод, называемый профессиональным дубляжом, после просмотра которого недоумки визжат на каждом углу что фильм - "никакой", актеры - "нулевые" а шутки - несмешные.

    и возможно, не поверишь, но некоторые хотя бы школьную программу английского знают твердо и уверенно отличают когда переводят правильно, а когда - неправильно

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 54
    21 марта, 19:46

    №51, mezzo

    Чем дубляж говно? Хоть пару примеров приведите?


    пара примеров:

    1. I was supposed to be executed two days ago
    переводят что должны "прикончить", при этом произносит это персонаж, носящий униформу зека. его должны были казнить, произвести смертную казнь.

    2. game reserve - это охотничий заповедник. game - дичь
    не игровое поле, и не игрушки. нет

    ну и то, что they can smell ya - это "они чуют вас" и adapt - это приспосабливаться, а не адаптироваться, вы вероятно тоже от меня узнали, да?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 69
    22 марта, 22:55

    №68, Arctic Warfare

    О ГОСПОДИ!!!
    Наши переводчики просто ужасны!


    да не, нормальные.

    таким как ты нравятся

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 70
    22 марта, 22:57

    №61, hellacopter

    Блин, дело не в том, что перевод неточный, а в том что он рыбьими голосами ведущих муз. телеканалов записан


    плохо подобранные голоса и интонации можно объяснить тем что заделали на скорую руку.

    халтурный перевод - нельзя.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 71
    22 марта, 23:10

    переводить правильно надо вот так

    http://kino.oper.ru/news/read.php?t=1051606083

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 73
    23 марта, 9:06

    2 Arctic Warfare

    возможно неправильно тебя понял, извиняй если что

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 76
    23 марта, 22:03

    №75, Вовочка

    игровое поле!!!!!!

    пиздец, долбоёбы 8)



    это что же получается, тебе не нравится этот несомненно талантливо и правильно дублированный ролик ???

    неужели в нем есть неточности ???

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 78
    24 марта, 20:16

    №77, KINZ

    Игровое поле или заповедник для охоты какая разница? Возможно посчитали, что так звучит правдоподобнее, а даже если нет!!! Смысл лично для меня ни на йоту не поменялся.
    Откуда такие умные переводчики только находятся?



    любителей говна везде много

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 80
    26 марта, 21:41

    №79, Crimboost

    Sil, ты заебал уже со своей говноправотой


    да ты не переживай, пересмотри еще раз говноролик, успокойся

    Уже надоело через пост читать твое мнение по поводу перевода


    не читай

    Хренов ценитель английского, мля


    я - ценитель русского
    английский знаю со словарем наперевес
    но нашим дипломированным спецам словарь, очевидно, ни к чему

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 83
    31 марта, 20:45

    №81, KARAMBA

    Sil, а ты любитель подстрочника чтоли???


    я любитель того чтобы перевод был правильный, а не неправильный.

    так - понятно?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Все комментарии | Популярные | Непопулярные
    Зарегистрироваться на форумах или войти, если вы уже зарегистрированы.

    - защита от спама, только для незарегистрированных пользователей.
           Запомнить

     Внимание! Не забывайте закрывать спойлеры тегами [spoiler] [/spoiler]. Заранее спасибо.
      [Ctrl+S] или [Ctrl+Shift+S]
      [Ctrl+B] или [Ctrl+Shift+B]
      [Ctrl+I] или [Ctrl+Shift+I]
      [Ctrl+P] или [Ctrl+Shift+P]

      [Ctrl+Enter]
    © 2012 КГ
    Электронная почта: mail@kino-govno.com
    Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика