Напролом
 
Последние комментарии на сайте

← Предыдущая новость
Следующая новость →
Русский трейлер фильма «Хищники»
    20 марта 2010 года, 13:47, Михаил Судаков
    Фильмы: «Хищники»

    В широкие сети КГ попался русский трейлер «Хищников». Одно HD-разрешение - прилагается. Говнодубляж - тоже.

    HD-качество 720p [1280 px] − 60,2 Мб (QuickTime)


    Просмотров: 36891. Рейтинг: 
    84%.
    Скопировать в блог: LiveJournal.com | LiveInternet.ru | Другие



    Цитировать
    выделенный текст

    Самые обсуждаемые
    новости за неделю

     
    Прохожий№ 2
    20 марта, 14:06

    И в таком дубляже картина пойдет на экраны страны?! Жуть!!!

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 6
    20 марта, 14:44

    Критиковать не буду! НО что меня одолевают смутные сомнения. время покажет.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 8
    20 марта, 14:57

    Йопэрэсэтэбожиупаси! Чё за хрень? Настроние испорчено, и как я в таком состоянии на Днюху к подруге пойду? Нажрусь опять с горя, как синяк...

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 12
    20 марта, 15:07

    А 3D Шварц появится чтоб надрать зад хищнику ?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 13
    20 марта, 15:57

    Отличный дубляж. Вы все быдло.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 14
    20 марта, 16:01

    дубляж-ебаааа
    ну что за ебаный стыд...а есть кинотеатры где крутят в оригинале?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 17
    20 марта, 16:40

    Ну накинулись, шакалы. Нормальный дубляж, вполне вменяемый перевод и голоса.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 19
    20 марта, 16:47

    Дубляж - пиздец всему живому

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 23
    20 марта, 17:17

    Якудза особенно "порадовал". В оригинале его голос - этакая безликая тень. В дИбляде - какой-то обдолбанный гопник, не очень удачно пытающийся пальцы гнуть.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 24
    20 марта, 17:29

    Пафосный и описывающий нелогичные действия кадр с кучей прицелов на одном парнишке был для меня щелчком, примерно такой же силы как пафосный и совершенно нафиг не нужный робот, вылезший в ролике про Терминатора 4. Мое мнение фильм будет пафосный говном с проигрыванием элементов из хищника (1ая часть) ...прямая аналогия с Т4, в стиле иди со мной если хочешь жить, выхватывание карабина или играющий "you could be mine" ... так и тут наверняка будет куча тем, типо "over here" сеточная ловушка прикрытая листьями и т. д. и т. п.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 28
    20 марта, 18:43

    Нормальный дубляж, хишнег одобряет) однако в финале он может быть совсем другим.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 29
    20 марта, 18:45

    №24, Хоха

    так и тут наверняка будет куча тем, типо "over here" сеточная ловушка прикрытая листьями и т. д. и т. п.


    Get to the choppa!!!

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 30
    20 марта, 19:30

    мля, не помй ети пидаразы и хищника чтоль перевели? своих трыхтением жопы

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 31
    20 марта, 19:46

    Локализаторы решили, что в отличие от фанатов Скорцезе, фанаты хищника - стадо мудаков.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 33
    20 марта, 19:59

    №24, Хоха

    Пафосный и описывающий нелогичные действия кадр с кучей прицелов на одном парнишке был для меня щелчком, примерно такой же силы как пафосный и совершенно нафиг не нужный робот, вылезший в ролике про Терминатора 4. Мое мнение фильм будет пафосный говном с проигрыванием элементов из хищника (1ая часть) ...прямая аналогия с Т4, в стиле иди со мной если хочешь жить, выхватывание карабина или играющий "you could be mine" ... так и тут наверняка будет куча тем, типо "over here" сеточная ловушка прикрытая листьями и т. д. и т. п.


    ТЫ ЗАБЫЛ - АГЛИ МАЗАФАКА!

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 34
    20 марта, 20:20

    Видимо, действительно, придётся ехать в Европу, потому как мировая премьера - 09 июля, Россия - 15 октября. Так что делайте выводы.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 37
    20 марта, 22:13

    Это не финальный дубляж, а всего-лишь быстрая наброска к выходу трейлера, чтоб не отставать. Естественно нет. Не отчаивайтесь, джентельмены.


    Ты с какой планеты? такое же уг перевод и будет в релизе. Ты думаешь ети гуманоиды ждут релиза берут текст и переводят? Они мало того что англицкий уверено со словариком не знают дык переводят сразу по смыслу(якобы) и на оригинал текст им пох главное ТУФТУлогию нести

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 38
    20 марта, 22:31

    Хороший дубляж. Может голос якудзы режет слух, но это имхо.
    Это не финальный дубляж, а всего-лишь быстрая наброска к выходу трейлера, чтоб не отставать

    И вообще всегда умиляли школьники-бездари, который по играм нахватались слов и теперь всем ЦУ дают как надо переводить.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 41
    20 марта, 23:48

    №15, duran

    duran
    Читатель № 15
    Сегодня, 16:29


    А можно пример хорошего, годного дубляжа, всегда интересно было)


    Годный дубляж в природе встречается, но крайне редко. Например замечательный дубляж у Астерикса и Обеликса-миссия клеопатра.
    Советский дубляж был прекрасен. А то, что сейчас в общей массе выдают локализаторы -низкопробное дерьмо, начисто лишенное эмоций и убивающее львиную долю атмосферы и напрочь кастрируя актерскую игру.
    Но по сравнению с недопересказом с торрентов, дубляж хотя бы доносит суть происходящего на экране.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 46
    21 марта, 8:27

    По мне так вполне слушабельно. уж намного лучше испорченного Возмездия. я так понимаю сейчас модно обосрать все русские дубляжи :) так вперед - учитесь хорошо, поступайте в соответствующие вузы - и озвучивайте фильмы :)

    помоему Лоренса Фишборна озвучивает тот же человек, что и всегда (матрица и прочее).

    а слова про игрушки и игровое поле - были и в оригинальной дорожке.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 48
    21 марта, 12:40

    №36, BouH

    №14, tyti

    а есть кинотеатры где крутят в оригинале?

    Вся моя жизнь потрачена на поиски такого кинотеатра в Москве... Поэтому в кино я уже давно и не хожу.


    В Москве есть кинотеатр "35 мм" (м. Курская, ул. Покровка, 47/24, http://www.kino35mm.ru/), в нем только в оригинале и крутят + русские субтитры. Правда, репертуар у них выборочный и «Хищники» там вряд ли окажутся... Но "Рок-волну", "Безумный спецназ" и "Луну 2112" там смотрели, отлично. А непосредственно сечас в нем проходит Фестиваль Ирландского Кино =) завтра схожу на ряд короткометражек:)

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 51
    21 марта, 15:13

    Народ, а на хрена фильму Хищники вообще нужны диалоги?
    Или вы думаете там в оригинале гораздо круче и умнее диалоги будут? :)
    Понабежало тут понимаешь ли стадо хомячков. Редакция написала говно и тут же куча школоты начало дружно орать что перевод говно. Вы хоть английский то знаете? Чем дубляж говно? Хоть пару примеров приведите?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 52
    21 марта, 15:33

    Да какая нахрен разница какой сейчас перевод.
    Переведут в будущем и Дмитрий "Гоблин" и Юрий Сербин и другие. Сольёте себе то что нужно с торентов. Хуле об этом трещать сейчас не понимаю.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 56
    21 марта, 21:00

    Дубляж плохой, как обычно. Ролик тоже не впечатляет.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 57
    21 марта, 22:19

    Какой бы дубляж наши не сделали бы всегда найдутся недовольные. Но изводиться на Говно только по короткому ролику с 5 - 7 фразами переведенными чисто что-бы можно было сказать "переведено"?
    Не бойтесь, пару матерных фраз на русском от Тактарова никто дублировать не будет.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 61
    22 марта, 2:03

    1. I was supposed to be executed two days ago
    переводят что должны "прикончить", при этом произносит это персонаж, носящий униформу зека. его должны были казнить, произвести смертную казнь.

    2. game reserve - это охотничий заповедник. game - дичь
    не игровое поле, и не игрушки. нет

    ну и то, что they can smell ya - это "они чуют вас" и adapt - это приспосабливаться, а не адаптироваться, вы вероятно тоже от меня узнали, да?


    Молодые люди у вас со вкусом совсем беда? Блин, дело не в том, что перевод неточный, а в том что он рыбьими голосами ведущих муз. телеканалов записан.

    №57, Daria

    Не бойтесь, пару матерных фраз на русском от Тактарова никто дублировать не будет.


    лучше бы его вообще "дублировали" из фильма, карму мутит)

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 62
    22 марта, 7:37

    "Они учатся, адаптируются" - как же заебала эта избитая фраза, которая тут к тому же совершенно не к месту.
    Чему, блядь, Хищники могут учиться и адаптироваться? Охоте на людей, что ли? Охуеть, а раньше, стало быть, они были несмышленой формой жизни, вчера родились, не иначе.

    Ну и этот извечный заеб с "командой" единоличников, где каждый красуется своей особенной способностью / расовой принадлежностью или чем еще наградит режиссер. В данном случае, это конечно же ЯКУДЗА с катаной.
    На мой взгляд, это первая стадия с тревожным звоночком - когда делают трешевую команду в "клоунских костюмах". Вторая стадия - "все спланировано", а третья - полет в космос.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 67
    22 марта, 20:08

    Интересно, а Тофер Грейс то выглядит обычным человек, в очочках. Наверное, он предпод-маньяка.
    А Хищи собрали с мира по нитке, дабы выделить лучшего представителя.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 77
    24 марта, 18:03

    Игровое поле или заповедник для охоты какая разница? Возможно посчитали, что так звучит правдоподобнее, а даже если нет!!! Смысл лично для меня ни на йоту не поменялся.
    Откуда такие умные переводчики только находятся?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 79
    26 марта, 17:19

    Чует мое сердце, Родригез косит под трешак.
    Sil, ты заебал уже со своей говноправотой. Уже надоело через пост читать твое мнение по поводу перевода. Хренов ценитель английского, мля...

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 81
    31 марта, 15:47

    Sil, а ты любитель подстрочника чтоли??? Не всегда можно и нужно переводить так, как в оригинале...

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 84
    10 июня, 22:30

    2 g42

    По поповоду обучающихся хищников. Между прочим, даже у них бывают детки. И как ещё ребятёнка обучить охоте можно? Правильно, завести ему дичь, научить с нею взаимодействовать и присматривать мудрым оком, дабы чего не случилось. Или вы правда полагаете, что они все с рождения - супер-пупер охотники?
    Марш учить инфу о яутах, сиречь - матчасть!


    Трейлер - не показатель для меня. Дождусь фильма, схожу, и только после этого буду плеваться, если будет на что. Но трейлер мне понравился. И нее**т!

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Популярные | Непопулярные
    Зарегистрироваться на форумах или войти, если вы уже зарегистрированы.

    - защита от спама, только для незарегистрированных пользователей.
           Запомнить

     Внимание! Не забывайте закрывать спойлеры тегами [spoiler] [/spoiler]. Заранее спасибо.
      [Ctrl+S] или [Ctrl+Shift+S]
      [Ctrl+B] или [Ctrl+Shift+B]
      [Ctrl+I] или [Ctrl+Shift+I]
      [Ctrl+P] или [Ctrl+Shift+P]

      [Ctrl+Enter]
    © 2012 КГ
    Электронная почта: mail@kino-govno.com
    Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика