Напролом
 
Последние комментарии на сайте

← Предыдущая новость
Следующая новость →
Русский трейлер без цензуры фильма «Пипец»
    20 марта 2010 года, 09:27, Михаил Судаков
    Фильмы: «Пипец»

    В широкие сети КГ попался русский трейлер фильма «Пипец» без цензуры. То есть - с полным набором ненормативной лексики. Эх, как всё-таки жалко, что театральный перевод наверняка будет белым и пушистым!


    Просмотров: 59278. Рейтинг: 
    94%.
    Скопировать в блог: LiveJournal.com | LiveInternet.ru | Другие



    Цитировать
    выделенный текст

    Самые обсуждаемые
    новости за неделю

     
    Страницы: 1 | 2 | 3 | все
    Прохожий№ 1
    20 марта, 9:41

    ааа жесть! ХОЧУ ТАКОЙ ПЕРЕВОД!
    Кто переводит? Что за студия?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 2
    20 марта, 9:42

    хаха, поржал))

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 3
    20 марта, 9:43

    перевод начался бодренько, но уже к середине все вернулось в прежнее маразматическое русло =/

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 4
    20 марта, 9:44

    №1, mezzo

    ааа жесть! ХОЧУ ТАКОЙ ПЕРЕВОД!

    Кто переводит? Что за студия?

    Леополис.
    И они обещают, что перевод будет примерно таким же.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 5
    20 марта, 9:50

    Это просто круто! И даже шутка про instead вполне здорово переведена. Заебись!
    Но думаю ранеше выхода ДВД нам не услышать этого перевода. Будем ждать...

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 6
    20 марта, 10:01

    Вот это дело! Надо звонить Мэру.........
    Отличный перевод и голоса

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 7
    20 марта, 10:11

    "Я хочу голову этого хуесоса на ебучей палке" - это что, что-то типа мороженого на палочке, что он его хочет?

    "Попадись он мне, я бы его так оттрахала" - у неё что, хуй есть? Может, всё-таки речь идёт о том, что "дала"?

    В целом, конечно, мат - это хорошо и не надо своих шуток выдумывать для его замены, но говорить герои должны всё-таки человеческим языком.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 8
    20 марта, 10:13

    Это шикарно!!! Моментами конечно есть перебор с матом, но все равно чумовой перевод. В кинотеатрах думаю можно не ждать этого, а то снова вылезут очередные депутаты и заявят об аморальности и как все это разлагает нынешнюю молодежь. Так что надеюсь, что на ДВД хотя бы будет этот перевод.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 9
    20 марта, 10:14

    Надеюсь на DVD будет выпустят этот перевод )

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 10
    20 марта, 10:16

    №7, УнтерПришибеев

    "Попадись он мне, я бы его так оттрахала" - у неё что, хуй есть? Может, всё-таки речь идёт о том, что "дала"?


    причем тут есть ли у нее хуй или нет. она же не сказала "попадись он мне, я бы ему засадила/вставила/натянула"

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 11
    20 марта, 10:20

    №7, УнтерПришибеев

    "Попадись он мне, я бы его так оттрахала" - у неё что, хуй есть? Может, всё-таки речь идёт о том, что "дала"?

    Тебе 20 и ты бородат?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 12
    20 марта, 10:26

    №7, УнтерПришибеев

    "Я хочу голову этого хуесоса на ебучей палке" - это что, что-то типа мороженого на палочке, что он его хочет?



    "Попадись он мне, я бы его так оттрахала" - у неё что, хуй есть? Может, всё-таки речь идёт о том, что "дала"?



    В целом, конечно, мат - это хорошо и не надо своих шуток выдумывать для его замены, но говорить герои должны всё-таки человеческим языком.


    facepalm.jpg
    Говорят они на человеческом языке, да, но изредка пропускают пару матерных словечек. Это придает фильму еще больше реализма. Я лично считаю, что это охуенно.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 13
    20 марта, 10:40

    Моменты с "Я пиздатый", "А, сука бля больно то как" и Суперегерои идут нахуй" просто прекрасны.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 14
    20 марта, 10:42

    перевод хорош, в кино такого не будет.
    значит умельцы возьмут английскую версию, нормально переведут и быстро выложат в торренты.
    и будет всем Щастье

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 15
    20 марта, 10:52

    Леополис типа показали, как они могли бы переводить фильмы, но все равно в театральной версии мы увидим говно-дубляж.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 16
    20 марта, 11:01

    если они сделают перевод на уровне Гоблина к "Адреналину 2", то я останусь доволен. Оставьте "хер", "бля", "сука", "трахаться", переведите адекватно шутки и большинство останется довольно.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 17
    20 марта, 11:07

    "Супергерои идут нахуй"- это было прям здорово-)

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 18
    20 марта, 11:13

    №7, УнтерПришибеев

    "Я хочу голову этого хуесоса на ебучей палке" - это что, что-то типа мороженого на палочке, что он его хочет?


    Да, это англицизм, но уже давно устоявшийся. "А подать мне..", в свою очередь, архаизм. Золотой середины, получается, нет :(

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 19
    20 марта, 11:15

    пока вердикт однозначный: хуита.

    ну да, мат и шуточки стебные, детишки драчливые, стрельба и драки. и что? а больше и ничего.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 20
    20 марта, 11:33

    №17, WuzzLuv

    "Супергерои идут нахуй"- это было прям здорово-)

    Очень порадовало, это действительно смешной стеб.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 21
    20 марта, 11:34

    О, господи, какое убожество... Походу, вся энергия ушла в маты - на, собственно, перевод сил уже не осталось. На хрен, только оригинал.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 22
    20 марта, 11:34

    №19, FireFly

    пока вердикт однозначный: хуита.

    ну да, мат и шуточки стебные, детишки драчливые, стрельба и драки. и что? а больше и ничего.


    Где же ОН, Глубокий Философский Смысл?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 23
    20 марта, 11:41

    класс!!! хочу еще гоблина услышать!

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 24
    20 марта, 11:49

    №19, FireFly

    ну да, мат и шуточки стебные, детишки драчливые, стрельба и драки. и что? а больше и ничего.

    Типа нужен ещё вертолёт. Без него не айс.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 25
    20 марта, 11:55

    хорош))молюсь чтоб перевод таким и остался

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 26
    20 марта, 12:00

    СУПЕРГЕРОИ
    ИДУТ
    НАХУЙ

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 27
    20 марта, 12:00

    Все отлично, перевод заебатый. Только главного героя все таки можно было назвать "Пиздец".

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 28
    20 марта, 12:11

    ситуация с переводами будет примерно как и в Адреналине 2:
    в кинотеатре посмотрим "обычный" перевод, а на двд как в ролике

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 29
    20 марта, 12:12

    Нелепо среди всего этого безобразия выглядят имена "Пипец", "Убивашка"...

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 31
    20 марта, 12:18

    Это просто чудесно, эх если бы был такой перевод в кинотеатре... придется ждать двд с английской дорожкой

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 32
    20 марта, 12:27

    ну мат я люблю, я б такой послушал перевод=)

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 33
    20 марта, 12:38

    Шедеврально. С фразы про "эту весну " ржал в голос. Что-что, а мат в тему вставили, однозначно беру DVD в коллекцию.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 34
    20 марта, 12:42

    супергерои-идут-нахуй - эх куплю дивиди с этим переводом потом)

    №19, FireFly

    пока вердикт однозначный: хуита.
    ну да, мат и шуточки стебные, детишки драчливые, стрельба и драки. и что? а больше и ничего.

    да и не говори,пиздец какой то,все ведь разговорной драмы ждали с такими сложными многогранными персонажами и глубокий философский смысл,а дохуя трейлеров нас на это настроили

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 35
    20 марта, 12:42

    быдлу нравится. все идет по плану.
    хитрый план, такой хитрый.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 36
    20 марта, 12:49

    №27, DeathBolt

    Все отлично, перевод заебатый. Только главного героя все таки можно было назвать "Пиздец".

    ну тогда бы и фильм пришлось назвать "Пиздец". и как его потом рекламировать? )

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 37
    20 марта, 12:50

    Это.Очень.Песдато.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 38
    20 марта, 12:53

    За надерут жопу - к стенке переводчика, а еще точнее - редактора. Ушли же полностью от аналогии с оригинальным названием, на хера к нему в таком корявом виде возвращаться?

    Если уж хотят паралель провести - то вместо надерут жопу - им пипец, а еще лучше отойти от привязок и ввесети нормальное начистить рыло.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 39
    20 марта, 13:09

    БЛЯ бЛЯ БЛЯ!! Вот это перевод! "СУПЕР ГЕРОИ ИДУТ НА ХУЙ!" я плачу просто, самый охуенный перевод который я видел, весь мат в тему. Однозначно лучший трейлер.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 40
    20 марта, 13:10

    класс!!! хочу еще гоблина услышать!


    если они сделают перевод на уровне Гоблина к "Адреналину 2"


    Бля, только не Гоблина, у вас что, вообще вкуса нет?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 41
    20 марта, 13:32

    странно зачем такому переводу оставили такое детское имя пипец. надо было тогда бы его заменить на более подходящее.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 42
    20 марта, 13:32

    №40, Saten

    класс!!! хочу еще гоблина услышать!



    если они сделают перевод на уровне Гоблина к "Адреналину 2"



    Бля, только не Гоблина, у вас что, вообще вкуса нет?

    Коллега, всё логично. У Гоблина же "правильные переводы", он ведь матерится и не боится страшных цензоров. Такие всегда были героями у школьников: сам, помнится, с замиранием сердца слушал "Сектор Газа" засунув кассетник под подушку, чтобы родители даже с работы не услышали. Правда, мне тогда было лет восемь, но эволюция, мать её, не дремлет - теперь этим болеют восьмиклассники и даже взрослые дяди.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 43
    20 марта, 13:33

    Просто супер! Даже Гоблина тут не надо, тока испортит в один голос! Супер дубляж!

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 44
    20 марта, 14:12

    №43, iliveagain

    Просто супер! Даже Гоблина тут не надо, тока испортит в один голос! Супер дубляж!

    Это закадр, а не дубляж. Супер.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 45
    20 марта, 14:24

    Как просто привести школьников в вострог. Всего-то достаточно сказать матерное слово с экрана.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 46
    20 марта, 14:33

    этапять!

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 47
    20 марта, 14:38

    №40, Saten

    класс!!! хочу еще гоблина услышать!



    если они сделают перевод на уровне Гоблина к "Адреналину 2"

    Бля, только не Гоблина, у вас что, вообще вкуса нет?


    Говно от Леополиса недалеко ушло от "Полного Пэ" с корявой матершиной. Трейлер низачот, какая-то брань без огонька.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 48
    20 марта, 14:38

    Laefar
    Видимо, Сектор Газа в 8 лет серьезно повредил твою психику на всю оставшуюся жизнь.
    Считать сектор "музыкой для школоты" - преступление. После этого на могиле Хоя можно электростанцию ставить.

    А трейлер хорош.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 49
    20 марта, 14:55

    Впринципе айс. В кинотеатрах, думаю, или запикают или вообще другой перевод будет. А вот если на ДВД альтернативную дорогу выпустят, будет отлично. В любом случае, в Украине, похоже, прокатывать Пипца вообще не будут. По-крайней мере в анонсах ни в одном кинотеатре не видел.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 50
    20 марта, 15:03

    Да вы ебанулись, это же закос на Джея и Молчаливого Боба. В каждом кадре какой-то стиль Кевина Смита виден.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 51
    20 марта, 15:27

    Заебись,в кино сходить надо будет однозначно

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Страницы: 1 | 2 | 3 | все
    Популярные | Непопулярные
    Зарегистрироваться на форумах или войти, если вы уже зарегистрированы.

    - защита от спама, только для незарегистрированных пользователей.
           Запомнить

     Внимание! Не забывайте закрывать спойлеры тегами [spoiler] [/spoiler]. Заранее спасибо.
      [Ctrl+S] или [Ctrl+Shift+S]
      [Ctrl+B] или [Ctrl+Shift+B]
      [Ctrl+I] или [Ctrl+Shift+I]
      [Ctrl+P] или [Ctrl+Shift+P]

      [Ctrl+Enter]
    © 2012 КГ
    Электронная почта: mail@kino-govno.com
    Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика