• Первое блюдо
Новости
Фильмы
Рецензии
• Второе блюдо
Трейлеры
Игротрейлеры
Аниме
Кинопремьеры
• Бокс-офис
США
Россия
Международный
• Десерт
Форумы
Мнение Всеяредакции (1656)
Книга жалоб (1284)
 
 
Последние комментарии на сайте

← Предыдущая новость
Следующая новость →
Русский персонажный трейлер "Убивашка" фильма «Пипец»
    5 февраля 2010 года, 15:52, Михаил Судаков
    Фильмы: «Пипец»

    Компания "Леополис" порадовала нас русским персонажным трейлером "Убивашка" из фильма «Пипец».

    Да, к переводу ещё есть претензии (почему "пиздюк" в единственном числе, если в оригинале "cunts"? откуда эти американизмы "я не могу летать" вместо "я не умею летать" и "надрать задницу" вместо "надавать по жопе" или "набить морду"?), да и вообще он закадровый, но готовность использовать нецензурную лексику в тех местах, где она звучит в английской речи - безмерно радует.

    Дай бог, чтобы дубляж был таким же.

    HD-качество 1080p [1920 px] − 32,6 Мб (QuickTime)
    HD-качество 720p [1280 px] − 19,2 Мб (QuickTime)
    HD-качество 480p [864 px] − 10,5 Мб (Flash)


    Просмотров: 96120. Рейтинг: 
    94%.
    Скопировать в блог: LiveJournal.com | LiveInternet.ru | Другие



    Цитировать
    выделенный текст

    Самые обсуждаемые
    новости за неделю

     
    Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | все
    Прохожий№ 1
    5 февраля, 15:56

    Охуенно!

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 2
    5 февраля, 16:05

    Убивашка!! Я давно так не смеялся с дубляжа)

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 3
    5 февраля, 16:06

    надеюсь такая версия перевода будет в широком прокате

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 4
    5 февраля, 16:06

    Я поперхнулся и подавился столь желанным горячим чаем при этом: "Да ладно, папка, я тебя подъебываю!"
    Бля, унесло в неведомые дали :D

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 5
    5 февраля, 16:06

    пять раз посмотрел, все равно не верю, это все мне кажется с недосыпа

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 6
    5 февраля, 16:08

    дубляж не подведи!!! а вот это просто ахуительно!)

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 7
    5 февраля, 16:08

    Вау! Для меня фильм заиграл новыми красками!!!

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 8
    5 февраля, 16:10

    смутила убивашка, а так ниче, пойдет

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 9
    5 февраля, 16:11

    Вынос мозга. Да еще рейтинг R. Прекрасно!

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 10
    5 февраля, 16:12

    Блять это просто волшебно! Жду!!!!!!

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 11
    5 февраля, 16:13

    "да лана папка, я тебя подъебываю..." - Ять! блять, просто Ять! :D

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 12
    5 февраля, 16:15

    В оригинале насчет надрать задницу - это они название фильма обыгрывали. Тут надо либо полностью от этого отказаться - начистить рыло, к примеру, дать дюлей, и т.д., или играть со словом пипец - что-то типа "но при встрече со мной тебе - пипец!"

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 14
    5 февраля, 16:26

    пиздец, я в шоке, даже "убивашка" звучит сейчас круто! хочу такой перевод и такую озвучку!!!

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 16
    5 февраля, 16:29

    Родительский комитет еще не видел этот трейлер))

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 17
    5 февраля, 16:34

    Вот это, блядь, совсем другое дело, и дубляж Из Парижа с любовью без Ярмольника, неужели Леополис начал исправляться.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 18
    5 февраля, 16:36

    Ну, блять, и почему локализаторы при таком нескромном использовании мата, включая "Подъёбываю" и "Пиздюк", используют совершенно детские переводы имён героев - Пипец, Убивашка...? Ещё бы бля первоклашкой назвали.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Администратор
    № 19
    5 февраля, 16:37

    №12, Пупырчатый

    В оригинале насчет надрать задницу - это они название фильма обыгрывали.

    Я не об этом.
    Я о дебильмом американизме "НАДРАТЬ задницу".

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 20
    5 февраля, 16:37

    Кто че слышал достоверное про закрытие студии Мирамакс!?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 21
    5 февраля, 16:41

    Леополису огромное спасибо за отсыл на хуй ярмольника из фильма Из парижа с любовью :)
    перевод порадовал, даешь его в массовый прокат :)

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 22
    5 февраля, 16:42

    я убивашка при этих словах в голове сразу звучит пипец, так что название вполне удачное. А пап да я тебя поъебываю это нечто :-D

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 23
    5 февраля, 16:42

    №18, HITMAN

    Ну, блять, и почему локализаторы при таком нескромном использовании мата, включая "Подъёбываю" и "Пиздюк", используют совершенно детские переводы имён героев - Пипец, Убивашка...? Ещё бы бля первоклашкой назвали.

    Ты посмотри в кадре кто - ребенок там! И очень даже в тему идет Убивашка!

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 24
    5 февраля, 16:46

    Роскошно. В кафе, это нечто. Кейдж роскошен..

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 25
    5 февраля, 16:51

    ткуда эти американизмы "я не могу летать" вместо "я не умею летать" и "надрать задницу" вместо "надавать по жопе" или "набить морду"?

    это соответствие духу оригинала :)

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 26
    5 февраля, 16:53

    Прикольно. Первый раз даже назад отмотал - не поверил, что и правда "подъебывает"...
    Надеюсь, в кинотеатральной версии будет не хуже. Уже начинаю смиряться с названием "Пипец" )))

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 27
    5 февраля, 17:02

    Уж лучше пусть будет "надрать задницу" чем более похожее на выкрик пьяного быдла "надавать по жопе".

    Если в кино будет такой же перевод то иду точно.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 28
    5 февраля, 17:03

    ???
    Из Парижа с любовью убрали Ярмольника? А Чадова оставили?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 29
    5 февраля, 17:12

    Леополис , не подведи! Я уже начал верить в то, что не все у них так убого, как мы думали. Вон даже Ярмольника убрали.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 30
    5 февраля, 17:19

    №23, not-SAINT

    №18, HITMAN

    Ну, блять, и почему локализаторы при таком нескромном использовании мата, включая "Подъёбываю" и "Пиздюк", используют совершенно детские переводы имён героев - Пипец, Убивашка...? Ещё бы бля первоклашкой назвали.

    Ты посмотри в кадре кто - ребенок там! И очень даже в тему идет Убивашка!

    В тему бы шло, если бы в фильме все ругательства были в том же духе: не пиздюк, а лошок, не подъёбываю, а подкалываю.
    Понимаешь?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 31
    5 февраля, 17:30

    ё-мое, неужели будет адекватный перевод
    прям спугнуть боюсь))

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 32
    5 февраля, 17:31

    До сих пор полагаю что перевод очень спорный, как и голоса под озвучку. НО! За то что текст оставили текстом - огромное спасибо. Маленький шажок для переводчиков и гигантский прыжок для человечества .

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 33
    5 февраля, 17:32

    ДА че им парится, вы вроде все за них в прошлом трейлерев комментах все перевели им оставалось тока озвучку сделать, так что я все еще волнуюсь за дубляж(.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 34
    5 февраля, 17:36

    жду не дождусь этой мега эпичной подливы )))

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 35
    5 февраля, 17:36

    №18, HITMAN

    Ну, блять, и почему локализаторы при таком нескромном использовании мата, включая "Подъёбываю" и "Пиздюк", используют совершенно детские переводы имён героев - Пипец, Убивашка...? Ещё бы бля первоклашкой назвали.


    Думаю, если бы они назвали персонажа "Пиздец" - во-первых не с руки было бы писать матершинное название на постерах, которые висят в общественных местах и которые видят в т.ч. дети. Во-вторых kick-ass это далеко не то же самое что "пиздец" в эмоциональном плане. Ass - по-нашему "жопа", бранное слово "средней тяжести", которое с натяжкой может быть вставлено даже в PG-13 фильм (сам где-то слышал), но отнюдь не мат на манер "fuck", которому место - строго в R.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 36
    5 февраля, 17:38

    Который раз смотрю, а все равно с музона хоцца в пляс! Кто хоть енто играет-то. "Bad reputation" знаю, а это....


    Ахуенная деточка.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 37
    5 февраля, 17:47

    Ой, да ну нахуй. Убивашка! Ахахах. Неее, в бубляже я всё равно не смогу это смотреть.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 38
    5 февраля, 17:51

    Ну не знаю, чисто субъективно я за американизмы в переводе - из уст американских персонажей они звучат как-то гаромничнее нежели фразы "по Сеньке и шапак"

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 39
    5 февраля, 18:02

    Кароче будет что-то вроде детей шпионов с примесью супергеройской темы. Обычная семейная комедия...


    №18, HITMAN

    Ну, блять, и почему локализаторы при таком нескромном использовании мата, включая "Подъёбываю" и "Пиздюк", используют совершенно детские переводы имён героев - Пипец, Убивашка...? Ещё бы бля первоклашкой назвали.


    Чувства юмора у тебя явно нет.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 40
    5 февраля, 18:15

    №18, HITMAN

    Ну, блять, и почему локализаторы при таком нескромном использовании мата, включая "Подъёбываю" и "Пиздюк", используют совершенно детские переводы имён героев - Пипец, Убивашка...? Ещё бы бля первоклашкой назвали.

    Тут насчет Пипец возможно и туповато, но она в оригинале Хит-герл, бой-девка что-ли (на подобии бой-баба). Да и "это же просто девочка!". Поэтому Убивашка нормально.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 41
    5 февраля, 18:19

    Мне почему то кажется, что этот перевод мы увидим второй дорожкой на ДВД, а в кинотетрах будут показывать совсем другую версию.
    Но мне пох, всеравно буду смотреть с субтитрами.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 42
    5 февраля, 18:21

    Ролик хорош, но я все время читаю "убивашка" как "уебашка" :)

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 43
    5 февраля, 18:25

    http://s003.radikal.ru/i201/1002/af/cdb9975f3e22.jpg
    Кстати постер.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 44
    5 февраля, 18:41

    Шикарно! Продолжать в том же духе!

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 45
    5 февраля, 19:04

    Если "подъебываю" и "пиздюк", так, может, всё-таки, "Заебок" ?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 46
    5 февраля, 19:07

    Это все конечно хорошо, но вот только вряд ли в прокат в таком виде разрешат выпускать...

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 47
    5 февраля, 19:09

    в кино, надеюсь, не запикают...

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 48
    5 февраля, 19:11

    Знатоки, подскажите веселую песенку звучащую на фоне видеоряда.
    Если конечно она существует вне фильма.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 49
    5 февраля, 19:12

    Прокатчики теперь проканали как делать плохой дубляж но что бы от него все тащились, достаточно мата добавить...
    p.S.: а всё таки игру слов с kick ass мы проебали

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 50
    5 февраля, 19:23

    Отлично! Этот фильм , я думаю, вдохновит новых американских школьников весело пострелять своих однокласников! Это у них случается.
    А вообще, как думаете, забавно преподнести в шутливой форме идею о том , что подросткам здорово убивать людей, пусть и отрицательных персонажей.?
    Так что действительно, Пипец.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 51
    5 февраля, 19:31

    Что-то у меня не качается :(

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 52
    5 февраля, 19:31

    А не работают ссылочки :-(
    Где мат, я вас спрашиваю?! :-)

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | все
    Популярные | Непопулярные
    Зарегистрироваться на форумах или войти, если вы уже зарегистрированы.

    - защита от спама, только для незарегистрированных пользователей.
           Запомнить

     Внимание! Не забывайте закрывать спойлеры тегами [spoiler] [/spoiler]. Заранее спасибо.
      [Ctrl+S] или [Ctrl+Shift+S]
      [Ctrl+B] или [Ctrl+Shift+B]
      [Ctrl+I] или [Ctrl+Shift+I]
      [Ctrl+P] или [Ctrl+Shift+P]

      [Ctrl+Enter]
    © 2012 КГ
    Электронная почта: mail@kino-govno.com
    Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика