• Первое блюдо
Новости
Фильмы
Рецензии
• Второе блюдо
Трейлеры
Игротрейлеры
Аниме
Кинопремьеры
• Бокс-офис
США
Россия
Международный
• Десерт
Форумы
Мнение Всеяредакции (1656)
Книга жалоб (1284)
 
 
Последние комментарии на сайте

← Предыдущая новость
Следующая новость →
Трейлер без цензуры фильма «Крепкие орешки»
    5 февраля 2010 года, 09:08, Юрий Лущинский
    Фильмы: «Двойной КОПец»

    В широкие сети КГ попался трейлер без цензуры фильма «Крепкие орешки». Ну, теперь мы точно уверены, что это кино Кевина Смита, а то раньше казалось, что будет просто неплохая комедия. Без цензуры в фильме обнаружились разговоры про обезьяний оральный секс, сцена, где ребенку прилетает по шарам, цитаты из "Звездных воин" и Брюс Уиллис, рисующий всякое на стекле. Заебись:


    Просмотров: 32536. Рейтинг: 
    92%.
    Скопировать в блог: LiveJournal.com | LiveInternet.ru | Другие



    Цитировать
    выделенный текст

    Самые обсуждаемые
    новости за неделю

     
    Все комментарии
    Читатель№ 98
    6 февраля, 1:29

    №94, Zzi0n


    Ну так и что? Перевод "Джея и Молчаливого Боба" по моему мнению отличнейший- и клал я с прибором на мнение Гоблина- и получается, что и у Вас с логикой проблемы- Если Гоблин считает, что Санаевские переводы-херня, то априори я должен думать, что переводы Гоблина тоже херня...


    Уже приводили здесь ссылку, где поминутно разобраны все грубые ошибки, которые были совершены Санаевым в переводе фильма.

    http://odinokov.org/articles/my-articles/jsbsb-fuck-the-canon

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 113
    6 февраля, 18:34

    №102, swoff

    прочитал я эту хуетень , высер просто тупо завистливого или держащего зло на Санаева человека...бля боже , и вы в это верите ??? мне хватило прочитать абзац про обсуждение песенки бля сука бля ...doin' coke -балуемся кокой - переросло в дуем коку ....ОН ЧЕ ДИБИЛ ??? фу бля аж противно. будет время прочитаю все до конца , хотя наверно даже не смогу , ибо для меня этот перевод является чуть ли не эталоном .


    Верим? В этой статье не перечислены догмы новой религии, а приведен список грубых, иногда сравнительно небольших (смотря для кого), ошибок. А то, что это ошибки -- никакого сомнения не вызывает.

    №99, Zzi0n

    Я это прочитал, и не считаю, что Санаев сделал из тонкой, ироничной комедии пошлую поебень, как считает автор статьи. Более того- список в данной статье состоит из перечисления небольшого кол-ва грубых ошибок и сотни мелких придирок.

    Для разных людей разные критерии. Для кого-то смещение смысловой нагрузки в сторону "так многим больше нравится" намного критичнее, чем многим другим.
    Санаев в данном случае перестарался. Где-то вставил мат, который там совсем необязателен, где-то наоборот его убрал. Где-то не понял, что имел ввиду автор, и заменил своим. И т.д.
    Лично меня при просмотре фильма в санаевском переводе на многих моментах не покидала мысль: "А разве это хотел сказать автор?" В этой статье я убедился -- не это.
    Я не считаю санаевский перевод отвратительным, я лишь веду к тому, что молиться на него не надо, т.к он совсем не идеален.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Все комментарии | Популярные | Непопулярные
    Зарегистрироваться на форумах или войти, если вы уже зарегистрированы.

    - защита от спама, только для незарегистрированных пользователей.
           Запомнить

     Внимание! Не забывайте закрывать спойлеры тегами [spoiler] [/spoiler]. Заранее спасибо.
      [Ctrl+S] или [Ctrl+Shift+S]
      [Ctrl+B] или [Ctrl+Shift+B]
      [Ctrl+I] или [Ctrl+Shift+I]
      [Ctrl+P] или [Ctrl+Shift+P]

      [Ctrl+Enter]
    © 2012 КГ
    Электронная почта: mail@kino-govno.com
    Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика