• Первое блюдо
Новости
Фильмы
Рецензии
• Второе блюдо
Трейлеры
Игротрейлеры
Аниме
Кинопремьеры
• Бокс-офис
США
Россия
Международный
• Десерт
Форумы
Мнение Всеяредакции (1656)
Книга жалоб (1284)
 
 
Последние комментарии на сайте

← Предыдущая новость
Следующая новость →
Слово прокатчику: “Спецназ против козлов”
    28 сентября 2009 года, 21:16, Михаил Судаков
    Наши придирчивые (порой — чересчур) читатели не раз, не два и даже не тыщу высказывали своё недовольство отечественной локализацией того или иного названия голливудской картины. Иногда прокатчикам, измыслившим очередную бездарную гадость, доставалось за дело, иногда — как раз наоборот.

    Название «Спецназ против козлов» как альтернатива английскому The Men Who Stare at Goats лично нам, сотрудникам Всеяредакции, нравится, однако недовольные голоса продолжают звучать, поэтому мы подумали (точнее, подумал читатель Alx, а мы поддержали идею) — а почему бы не попросить самого прокатчика обосновать свой вариант? Польза для обеих сторон — налицо.

    Сказано — сделано. Мы обратились в киноторговую компанию "Вольга", и вот что нам ответил её представитель Максим Базылев:

     – Названия иностранных фильмов, идущих в широком прокате, не переводят дословно, а локализуют. И это не только российская практика, а международная — так делают во всех странах. В качестве примера можно привести американский фильм Spread, который мы локализовали как «Бабник». Во Франции он назывался Toy Boy, в Испании — American Play Boy, в Бразилии – Jogando com Prazer (Playing with Pleasure), словом, везде по-разному.

    Повторюсь, это не перевод, а локализация, адаптация для местного зрителя. Почему так делается? Потому что фильм выходит в широкий прокат. Выпуск фильма в кинотеатры — это дорогое удовольствие, и нам нужно думать о куче вещей, в том числе о работающем, запоминающемся названии, которое могло бы привлечь к фильму людей. Если на фильм не придут зрители, в следующий раз такого же хорошего фильма в кино вы просто не увидите, либо увидите спустя год на DVD.

    Дословный перевод названия The Men Who Stare at Goats как «Люди (или мужчины), которые смотрят (пялятся, таращатся) на коз(лов)» отличается от оригинального в худшую сторону. Во первых, он плохо звучит по-русски (попробуйте просто произнести «Два билета на "Люди, которые смотрят на коз", пожалуйста!») и в нем нет изящества фразы «После прочтения сжечь» (Burn After Reading).

    Во-вторых, это никакое прокатное название, которое никак не поможет небольшой независимой компании привести людей в кинотеатры и не потерять при этом деньги. «Люди, которые смотрят на коз» — какой это жанр? Артхаус? Грузинская драма про пастухов? В общем, уныло и совсем не весело.

    Не надо думать, что мы, «уроды и дебилы прокатчики, уродующие названия фильмов», сели и с лёта скреативили shit title «Спецназ против козлов». Нет — мы попросили наших потенциальных зрителей придумать название, среди множества вариантов отобрали около 50 хороших названий и путём многочасового мозгового штурма выбрали вариант «Спецназ против козлов». Были названия лучше, креативнее, но они либо не отражали содержание фильма, либо не работали как удачное кассовое название. Мы решили остановиться на варианте «Спецназ против козлов» с тэглайном «Козлам тут не место». Это наше решение, и если оно вам не нравится, просьба высказывать комментарии по существу, не забывая о том, что названия фильмов не переводят, а адаптируют.


    Цитировать
    выделенный текст

    Самые обсуждаемые
    новости за неделю

     
    Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | все
    Читатель№ 210
    1 октября, 23:37

    №209, RagA

    №200, Bogert

    (дословный перевод, как я уже сказал, это не название)

    Ну, это вы сказали, что вовсе не делает это правдой. Я вот смотрю на американский постер, и вижу, что - таки название. Ну да ладно, это бесконечный спор.


    Правды нет никакой, есть разные точки зрения. По нашему мнению, дословный перевод именно этого названия не работает - точка, баста, хватит уже об этом.
    Мы сейчас уже склоняемся к тому, что "Спецназ против козлов" все-таки может распугать часть аудитории, поэтому, вероятно, будем менять. Есть вариант "Боевой гипноз против коз" (с тэглайном "Сила мысли на службе у спецназа!"), в ближайшие дни будем его тестировать.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 211
    2 октября, 1:16

    Хорошо, что будете менять, выходит не зря шло всё это обсуждение..) Вообще приятно, что обсуждение есть как таковое, жаль только многие вместо конструктивной критики "швыряются тапками", впрочем иногда это оказывает куда большее воздействие в споре, так что не буду судить).

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 212
    2 октября, 1:18

    №208, RagA

    лучше смотреть оригинал, потому что он всегда будет лучше, каким бы хорошим ни был дубляж.


    То есть вы вообще не допускаете такого гипотетического случая, когда унылый фильм от дубляжа может выиграть. Разумеется смысл будет отличаться, однако этот гипотетический фильм уже можно будет смотреть. Если оригинал говно, а в переводе это уже не говно, то кому от этого хуже то? Даже если таких случаев и нет сейчас, однако это законам физики не противоречит.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 213
    2 октября, 11:02

    Меня вполне устроил гоблиновский перевод. Кстати из фильма явно следует что мэн использовано, в качестве людей а не именно одного отдельно взятого мэна?

    отмазки про билетеров смешны, как правило никто и никогда не произносит полного названия фильма, я покупал билеты на трансформеров, сперменов, пауков и куплю на коз, но никак не месть падших или прочие длинные изыски наших переводчиков.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 214
    2 октября, 11:49

    №213, HerrKoT

    HerrKoTЧитатель№ 213Сегодня, 11:02


    Кстати из фильма явно следует что мэн использовано, в качестве людей а не именно одного отдельно взятого мэна?


    "mAn" - единственное число, "mEn",употребленное в названии, множественное

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 215
    2 октября, 15:56

    №212, Михалыч

    №208, RagA

    лучше смотреть оригинал, потому что он всегда будет лучше, каким бы хорошим ни был дубляж.



    То есть вы вообще не допускаете такого гипотетического случая, когда унылый фильм от дубляжа может выиграть. Разумеется смысл будет отличаться, однако этот гипотетический фильм уже можно будет смотреть. Если оригинал говно, а в переводе это уже не говно, то кому от этого хуже то? Даже если таких случаев и нет сейчас, однако это законам физики не противоречит.

    Гипотетическая возможность на то и гипотетическая, что правил из неё не вывести.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 216
    2 октября, 17:01

    №215, RagA

    Гипотетическая возможность на то и гипотетическая, что правил из неё не вывести.


    Она на то и возможность, что имеет право на существование и ничему не противоречит.
    лучше смотреть оригинал, потому что он всегда будет лучше, каким бы хорошим ни был дубляж.


    А это утверждение основано лишь на предыдущем опыте, поэтому сомнительно.

    А как быть, например, с книгами? Вот если автор издал книгу на одном языке, а затем сам же перевёл её на другой язык. Какой из этих вариантов будет лучше-хуже? Наверно уж как получится. А по вашей логике первый вариант будет обязательно лучше. Тут разговор то наверно о смысловом различии при дубляже идёт. Дубляж будет чем-то отличатся по смыслу от оригинала, для вас это преступление, однако лучше он или хуже это дело вкуса.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 217
    3 октября, 0:02

    А теперь представьте себе рекламный ролик: люди смотрят на коз и только, а в конце пишет: "Спецназ против козлов" (как будто в истреблять их должен). Это же просто смешно!

    просьба высказывать комментарии по существу, не забывая о том, что названия фильмов не переводят, а адаптируют.


    Да какие тут коментарии могут быть? Просто не пойду в кинотеатр, и не куплю DVD с русским переводом. Смотерть буду только на языке оригинала. Так что, поздравляю, "Вольга", вы своего достигли.

    лучше смотреть оригинал, потому что он всегда будет лучше, каким бы хорошим ни был дубляж.


    Золотые слова!

    А как быть, например, с книгами? Вот если автор издал книгу на одном языке, а затем сам же перевёл её на другой язык. Какой из этих вариантов будет лучше-хуже? Наверно уж как получится. А по вашей логике первый вариант будет обязательно лучше. Тут разговор то наверно о смысловом различии при дубляже идёт. Дубляж будет чем-то отличатся по смыслу от оригинала, для вас это преступление, однако лучше он или хуже это дело вкуса.


    а) верно, лучше будет первый вариант, ибо ни у одного автора не получится дважды написать так же.
    б) преступление не только по тому, что меняют смысл, но и потому, что в 80% случаев озвучивают без "душы", без интонации, и почти всегда никакого нормального подбора голосов. Уж лучше тогда с авторским смотреть.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 218
    3 октября, 0:27

    Bogert
    Здравствуйте, скажу вам сразу, я разделяю чувства тех, кому не понравился ваш вариант локализации названия фильма "The Men Who Stare at Goats", более того я каждый раз разделял желание этих людей выразить это вам в не мягкой форме, но это не побуждало меня написать так, как ваш открытый выход на диалог, очень приятно, что вам не безразлична судьба своей работы, т.к. и нам зрителям она не безразлична. Не смогу не согласится, что локализация - вполне имеющее место быть явление, не вижу в этом ничего плохого, я б даже сказал это своего рода искусство донести смысл людям другим языком. Есть одна древняя китайская поговорка "все, что есть слово - ложь", ведь какими бы словами мы не описывали одни и те же вещи мы никогда не сможем выразить лишь всю полноту смысла и чувств в одних лишь словах, что уж говорить о других языках, когда даже эти слова мы не в силах иногда донести. Ведь не мне вам рассказывать о том, что труд ценят, только тогда, когда ты сам его ценишь.
    И мне кажется вы именно такой человек, вы цените свой труд и то, что вы задумались о смене названия об этом вполне говорит.
    И не смотря на ужасающее, но вполне предсказуемое и от части справедливое пуляние какахами, вы продолжаете вести диалог и выслушивать мнение обычного зрителя, за что вам огромная уважуха и человеческое спасибо...

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 219
    3 октября, 1:34

    №218, Евгений Блэк

    Bogert

    Здравствуйте, скажу вам сразу, я разделяю чувства тех, кому не понравился ваш вариант локализации названия фильма "The Men Who Stare at Goats", более того я каждый раз разделял желание этих людей выразить это вам в не мягкой форме, но это не побуждало меня написать так, как ваш открытый выход на диалог, очень приятно, что вам не безразлична судьба своей работы, т.к. и нам зрителям она не безразлична. Не смогу не согласится, что локализация - вполне имеющее место быть явление, не вижу в этом ничего плохого, я б даже сказал это своего рода искусство донести смысл людям другим языком. Есть одна древняя китайская поговорка "все, что есть слово - ложь", ведь какими бы словами мы не описывали одни и те же вещи мы никогда не сможем выразить лишь всю полноту смысла и чувств в одних лишь словах, что уж говорить о других языках, когда даже эти слова мы не в силах иногда донести. Ведь не мне вам рассказывать о том, что труд ценят, только тогда, когда ты сам его ценишь.

    И мне кажется вы именно такой человек, вы цените свой труд и то, что вы задумались о смене названия об этом вполне говорит.

    И не смотря на ужасающее, но вполне предсказуемое и от части справедливое пуляние какахами, вы продолжаете вести диалог и выслушивать мнение обычного зрителя, за что вам огромная уважуха и человеческое спасибо...


    И Вам спасибо большое

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 220
    3 октября, 18:16

    Я понимаю, почему прокатчикам не нравится оригинальное название: "Люди, которые смотрят на коз" - все-таки довольно громоздко.
    Но "Спецназ против козлов" - это вообще никуда не годится.
    Как правильно подметили, возникают какие-то ассоциации с тюремно-десантным трэшем. Наверное, прокатчик видит для фильма все-таки немножко другую аудиторию.

    Очень понравилось название, которое кто-то предложил: "Заклинатели коз".
    В нем чувствуется глубина. И козы присутствуют, что характерно.

    Или вот "Козлы отпущения". Тоже вариант ;)
    И подходит к тэглайну.
    Козлы отпущения.
    Козлам тут не место.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 221
    3 октября, 20:25

    он плохо звучит по-русски (попробуйте просто произнести «Два билета на "Люди, которые смотрят на коз", пожалуйста!»)


    Всегда поражали такие аргументы.
    А чем этоо хуже чем:
    Give me two tickets on the Men who stare at goats, please.

    И почему американцы понимают, что это комедия, а русский зритель - нет? Русский зритель тупее,да?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 222
    4 октября, 1:44

    №216, Михалыч

    А как быть, например, с книгами? Вот если автор издал книгу на одном языке, а затем сам же перевёл её на другой язык. Какой из этих вариантов будет лучше-хуже?

    Лучше будет тот вариант, на котором автор мыслит. Если же мы говорим ооб авторе, который знает в соверенстве оба языка, то скорее всего оба варианта будут одинаково хороши со своими плюсами и минусами.

    Только вы притягиваете сравнения не очень подходящие. Дубляж - это явление специфическое. Это не просто перевод. Тут важно не только то, что сказал персонаж, а ещё и как он это сказал. И я не знаю ни одного случая, когда актёр дубляжа так же хорошо сыграл бы голосом, как реальный актёр. На протяжении всего фильма. Хватает одной невыдержанной правильно паузы, мелкой интонации, и уже теряется эффект. Актёры над своими образами зачастую месяцами работают. Чего нельзя сказать об актёрах озвучки. А прибавьте сюда отсебятину "переводчиков", от которой плеваться тянет. Иногда создаётся такое ощущение, что перед локализаторами была поставлена одна задача - убить все самые лучшие моменты в фильме.


    А это утверждение основано лишь на предыдущем опыте, поэтому сомнительно.

    А это утверждение - просто перл. А на чём должны быть основаны мои выводы? Не на опыте? На фантазии? Что вы хотите доказать вообще, что гипотетически вероятен факт гениальной озвучки, которая будет лучше оригинала? Гипотетически возможно многое, правда живём мы вот в таком вот мире, в котором живём. С хуёвой озвучкой. И я, имея возможность, буду наслаждаться оригиналом, а вы ищите свою идеальную озвучку сколько угодно. Найдёте - сообщите. Ах да, а как вы её найдёте, если не смотрите оригинала? Вам же и сравнить то не с чем. Так о чём вообще с вами можно спорить?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 223
    4 октября, 13:49

    В данном случае название скорее всего подпортит просмотр нормальным людям, так как на "спецназ" придет всякое быдло, им изначально он не понравиться, будут жрать чипсы пить пиво и орать на весь кинотеатр что пришли на какой то отстой. Хотя название конечно принесет больше денег прокатчику. Но много зрителей именно этого фильма могут решить скачать его с инета и посмотреть в нормальной обстановке.

    В общем по моему мнению данное название направлено против аудитории фильма и на привлечения того кому он не интересен:)

    На счет адаптирование это какая то ересь, что скажете по поводу названий "Побег из Шоушенка", "Таинственный лес", если так продолжать и дальше то "6 чувство" лучше перевести, "Мальчик говорящий с мертвым Брюс Уиллисом"

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 224
    4 октября, 14:49

    судя по последним комментарием локализатора в его (их?) разум закралось сомнение.
    что блять просто охуенно радует.
    с другой стороны и вариант хоть и лучше хуже никудашного, но и времени нет.

    честно.... я за "боевой гипноз".... можно плюсовать и "против коз",
    но имхо лишнее.
    как тут уже писалось человеческое спасибо за диалог, и респекутуха именно за него же.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 225
    4 октября, 16:37

    №222, RagA

    И я не знаю ни одного случая, когда актёр дубляжа так же хорошо сыграл бы голосом, как реальный актёр. На протяжении всего фильма.


    В очередной раз вспомню блестящую "Нефть" и скажу огромное спасибо актёру, дублировавшему Дэниела. Это был блеск, его "Дрениииррррованнаааа!" ничуть не уступила оригиналу, и в остальном всё было озвучено и сыграно голосом в точку. Так что есть, есть приятные исключения.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 226
    4 октября, 19:45

    №225, Sonhador

    SonhadorЧитатель№ 225Сегодня, 16:37


    Еще один! Вы что правда считаете, что какой-то российский безвестный актер может передать интонации и сыграть голосом на уровне лаурята оскара и просто одного из лучших американских актеров современности?!
    Не думаю, что вы пересматривали Нефть на английском, ибо подобную чушь тогда не писали бы.
    Очень хорошо помню, как кто-то из вашего брата ценителя дубляжа в обсуждении Темного Рыцаря с пеной у рта доказывал, что дубляж Джокера ничем не хуже оригинального голоса Хита...
    Пиздец, одним словом!

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 227
    4 октября, 22:19

    Да всё, хватит! Глядите свои оригиналы, ё-моё! И валяйте уже в свою Америку штоль. Я человек русский и кино буду смотреть на русском. И плевать мне, што где-то там порядок слов, блять, поменяли, ну што за идиотия? Пёрнул там по-русски кто-то менее звонко, чем по-английски, ну всё, катастрофа. Псих там какой-то в Бэтмене идиотски верезжит и смеётся, как дурак, а при дубляже этого я не услышу, ой как жаль! Вот брюзги! Похоже народ просто понтуется знанием, блядь, английского языка и при любом удобном случае не упускает возможности заявить об этом. Как у вас со знанием других языков? Совершенствуетесь?
    какой-то российский безвестный актер


    Известный-безвестный, ну сё приехали, детский сад.
    на уровне лаурята оскара

    Так ведь Оскар - говно. Кучка людей раздают друг дружке бессмысленные статуэтки, все радуются как детки и весь мир зырит на эту порнографию.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 228
    5 октября, 2:51

    А вот "Боевой гипноз против коз", кстати, очень неплохо звучит

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 229
    5 октября, 3:43

    №226, The Bad One

    №225, Sonhador

    SonhadorЧитатель№ 225Сегодня, 16:37



    Еще один! Вы что правда считаете, что какой-то российский безвестный актер может передать интонации и сыграть голосом на уровне лаурята оскара и просто одного из лучших американских актеров современности?!

    Не думаю, что вы пересматривали Нефть на английском, ибо подобную чушь тогда не писали бы.

    Очень хорошо помню, как кто-то из вашего брата ценителя дубляжа в обсуждении Темного Рыцаря с пеной у рта доказывал, что дубляж Джокера ничем не хуже оригинального голоса Хита...

    Пиздец, одним словом!


    Весь фильм в оригинале не пересматривал (вы, кстати, его в дубляже смотрели, ась?), но любимые сцены - да, и не один раз. И, чёрт возьми, да, я считаю, "что какой-то российский безвестный актер может передать интонации и сыграть голосом на уровне лаурята оскара и просто одного из лучших американских актеров современности", конец цитаты. При этом, ключом является фраза "на уровне", т.е. не "лучше", не "в гавно втоптал" весь оригинальнейший голос моего любимого актёра, нет - просто на уровне. Просто качественно сделал свою работу, отлично подготовился и настроился. Или, может, для этого надо продать душу дьяволу?
    Вот только с двумя вещами из этой цитаты не согласен. Дэй-Льюис вообще-то ирландец и не "лаурят", это слово в русском пишется по-другому. Впрочем, тут, наверное, говнодубляж виноват, вы не расстраивайтесь.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 230
    5 октября, 7:39

    №227, Михалыч

    Я человек русский и кино буду смотреть на русском

    И что? Я вот тоже русский человек, патриот своей страны, но тем не менее пересматриваю любимые фильмы в оригинале. И вовсе не обязательно владеть английским, субтитры же есть. Просто каждый уважающий себя синефил должен смотреть кино на языке оригинала, я так считаю. Если же вы не синефил, то дубляж для вас - самое то. По достоинству фильм можно оценить и с дубляжом.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 232
    5 октября, 14:38

    №230, Fuck Them All

    Если же вы не синефил, то дубляж для вас - самое то. По достоинству фильм можно оценить и с дубляжом.


    А, ну тогда да. Синефилом (раньше вроде это называлось киноманом) я себя не считаю. Не знаю как там у вас, ладно.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 233
    5 октября, 14:46

    а что - можно сыграть на русских мультфильмах
    Как казаки козлов взглядом убивали
    山羊电影

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 234
    6 октября, 9:42

    №227, Михалыч

    Я человек русский и кино буду смотреть на русском.

    Ага, это очень по-русски, кстати. Далеко не лучшая черта, правда. Посмотреть Задоронова и потом всем рассказывать, что всё русское самое лучшее потому, что оно русское.

    Голос разума вам, судя по всему, чужд. Вам приводят аргументы, а вы на них отвечаете хересью.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 235
    6 октября, 13:13

    №229, Sonhador

    SonhadorЧитатель№ 229Вчера, 3:43


    Дэй-Льюис вообще-то ирландец


    Сути это абсолютно не меняет.

    "лаурят", это слово в русском пишется по-другому


    Прошу извинить мою безграмотность!

    вы, кстати, его в дубляже смотрели, ась?


    На английском, с английскими субтитрами. Смотреть подобные фильмы в дубляже - преступление!

    И, чёрт возьми, да, я считаю, "что какой-то российский безвестный актер может передать интонации и сыграть голосом на уровне лаурята оскара и просто одного из лучших американских актеров современности


    Черт возьми, после подобных заявлений, с вам решительно больше не о чем говорить. Простите.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 236
    6 октября, 13:13

    THE MEN WHO STARE AT GOATS в российском прокате будет называться ГИПНОЗ ПРОТИВ КОЗ
    http://twitter.com/volgafilm/statuses/4651309405

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 237
    6 октября, 14:40

    Я ж сказал, я не киноманьяк. Мне ни к чему часами мастурбировать на какие-то интонации. Общего смысла мне вполне достаточно.

    Далеко не всё русское самое лучшее, но я говорил про язык на котором мне удобно общатся и воспринимать информацию.

    А Задорнова я не уважаю.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 238
    6 октября, 18:45

    №236, злой

    THE MEN WHO STARE AT GOATS в российском прокате будет называться ГИПНОЗ ПРОТИВ КОЗ


    Ура! Хоть это хорошо.
    Блин, и в рифму, и в тему!

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 239
    6 октября, 21:54

    №232, Михалыч

    А, ну тогда да. Синефилом (раньше вроде это называлось киноманом) я себя не считаю. Не знаю как там у вас, ладно.


    Вообще-то киноман и синефил это совершенно разные термины.
    Киноман - это человек помешанный на кино, как явлении и актуально это было для 80-90х, когда начали появляться первые видеокассеты и гигантские коллекции с ними.
    Синефил же - это человек любящий хорошее кино и качественный его просмотр, так сказать ценитель, а вовсе не киноманьяк, как вы выразились...
    И судя по тому, что вы пишите к вторым вы и в правду не относитесь, т.к. не говоря уже о оригинальных голосах вы готовы пожертвовать долей смысла ради перевода.
    Вы поймите, никто не говорит вам, что если вы не знаете английского - то в кино вы не ценитель, просто на "великом и могучем" качественные переводы редко балуют своим изобилием, по-этому что б оценить кино по-достоинству часто приходится смотреть в оригинале не зависимо от языка.
    Хорошее кино, как правило, как и поэзия всегда красивее на своем языке с этим странно и не нужно спорить.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 240
    7 октября, 0:36

    №239, Евгений Блэк

    И судя по тому, что вы пишите к вторым вы и в правду не относитесь


    Я и к первым не отношусь, ибо кино смотрю довольно редко.

    А вообще в кино для меня главное картинка (с ней, говорят, 90% информации передаётся) на то оно и кино, музыка подходящая и звуки. Остальное это такой мизер, докапываться до которого мне представляется брюзжанием и вообще делом нездоровым. Ценители, гурманы всякие кажутся мне так же людьми, у которых с головой не всё в порядке. Ну лично мне так кажется.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 241
    7 октября, 16:28

    №240, Михалыч

    А вообще в кино для меня главное картинка (с ней, говорят, 90% информации передаётся) на то оно и кино, музыка подходящая и звуки.

    В кино важно всё, на то оно и кино. Отнимите у хорошего фильма музыку, или голоса, или картинку, и кино сразу становится хуже. Если автор задумал кино таким, какое оно есть, то всё, что использовано (звук, речь, картинка, музыка) - работает для достижения определённого эффекта (если кино хорошее).

    И не обязательно "мастурбировать на какие-то интонации", чтобы ценить орининальный звук. Я хочу хотябы слышать то, что на самом деле говорят персонажи, а не то, что придумали "переводчики". Зачастую смысл диалогов вообще становится противоположным тому, который есть в оригинале. Даже общий смысл меняется.

    Общего смысла мне вполне достаточно.

    А зачем вы вообще кино смотрите тогда? Возможно, имеет смысл не тратить время? Попросите друзей, пускай вам рассказывают содержание.

    Ценители, гурманы всякие кажутся мне так же людьми, у которых с головой не всё в порядке.

    А мне это кажется ограниченностью. Клеймить людей нездоровыми на голову только за то, что они могут распознать больше оттенков (вкуса, запахов, звука, визуальной информации и пр.), это очень сильно.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 242
    7 октября, 17:28

    №241, RagA

    Даже общий смысл меняется.


    Ну приведите в пример цитату какую-нибудь из фильма. Переведите уж мне, будьте любезны, как её нужно было перевести дословно. И как её неправильно перевели прокатчики.


    А зачем вы вообще кино смотрите тогда?


    из-за картинки

    А мне это кажется ограниченностью.


    Ну вот, я вам кажусь ограниченным, вы мне немножко нездоровым. У каждого своё мнение. Все мы ограничены в каких-то областях, да и у каждого свои тараканы в голове, конечно.

    Клеймить людей нездоровыми на голову только за то, что они могут распознать больше оттенков (вкуса, запахов, звука, визуальной информации и пр.)


    Да никого я не клеймил, мне все эти выискивания оттенков, вкусов, запахов кажутся как минимум забавными. Ну штож у каждого свои интересы. Однако не надо под себя всё ровнять, а то по вашему человек, который не знает английского (язык то довольно примитивный) и смотрит англоязычные фильмы в дубляже - быдло какое-то.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 243
    7 октября, 19:55

    №235, The Bad One

    Черт возьми, после подобных заявлений, с вам решительно больше не о чем говорить. Простите.



    А вы это разговором называете? По-моему, этот обмен фразами называется "ты - хуй, мать - шлюха, а отец - членодевка". Вы, в отличие от меня, не смотрели оба варианта, чтобы сравнить. Вам это не надо. Вы всё прекрасно знаете, раз и навсегда.
    Заходя в тему, я не думал, что меня может что-то выбесить больше, чем название "Спецназ против козлов". Но, отдаю вам должное, вы справились. Вот такая однобокость и баранья упёртость иногда просто поражает. При том, что я всего лишь привёл пример, конкретно на который вы НИЧЕГО ответить не можете, ибо нихрена и не видели. И не говорите мне, что со мной говорить не о чем. Вот с вами говорить и правда невозможно. Учите английский и дальше.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 244
    7 октября, 22:39

    №240, Михалыч

    А вообще в кино для меня главное картинка (с ней, говорят, 90% информации передаётся) на то оно и кино, музыка подходящая и звуки. Остальное это такой мизер, докапываться до которого мне представляется брюзжанием и вообще делом нездоровым. Ценители, гурманы всякие кажутся мне так же людьми, у которых с головой не всё в порядке. Ну лично мне так кажется.


    Ну что сказать я пытался, но похоже с таким же успехом можно было разговаривать со стенкой.
    И человек, который хвастается своей немотой и отсутствием слуха намного более походит на не здорового, по-крайней мере в моем представлении...

    из-за картинки


    Господи и вправду, а люди то дураки! Смотрят Крестного отца, Американского психопата, Форреста Гампа, 12, Бойцовский клуб, Леона киллера, Пролетая над гнездом кукушки из-за диалогов.Вот странные можно ж было без звука посмотреть и получить такое же удовольствие...

    Ну вот, я вам кажусь ограниченным, вы мне немножко нездоровым. У каждого своё мнение.


    Но когда это мнение у всех кроме вас - это и называется "ограниченный".


    по вашему человек, который не знает английского (язык то довольно примитивный) и смотрит англоязычные фильмы в дубляже - быдло какое-то.


    Нет! Быдло не тот, кто чего-то не знает, а тот, кто этим гордится и судя по вашей пене у рта вы видите себя именно таким...

    Если честно даже не представляю какое кино вам кажется идеальным, не знаю ни одного фильма в котором не важен звук, разве что какое-нибудь убогий фильм для тинейджеров вроде трансформеров держащиеся на одних спецэффектах, но в таком случае проще посмотреть трейлер, там как вы любите и картинка доминирует и смысл с горем пополам передается, а времени то сколько экономится! Подумайте над этим.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 245
    7 октября, 23:43

    №244, Евгений Блэк

    у всех кроме вас


    Это называется общественное мнение, мнение стада. У меня мнение своё собственное. И плевать мне как там у всех.

    Господи и вправду, а люди то дураки! Смотрят Крестного отца, Американского психопата, Форреста Гампа, 12, Бойцовский клуб, Леона киллера, Пролетая над гнездом кукушки из-за диалогов.


    Чо всё воду то в ступе толочь? Я сказал, что мне и общего смысла достаточно. А вы всё-таки на интонации на оттенки звуков, блядь, дрочите часами, разве нет? Или в русском дубляже я упустил в этих фильмах чо-то ОООЧЕНЬ важное? Ну скажите же ШТО??? Фразы "иди на хуй" или "на хуй иди" вы тоже считаете диаметрально противоположными по смыслу? Там ведь слова местами переставлены.

    Чо я завёлся то ваще? Сидят тут снобы блин такие. Выучили там чото по-английски и давай тут выёбываться:
    - Ой! А я вот кино смотрю только на языке оригинала, воот!
    - Ой, вы фильм в дубляже смотрели, как можно! Фи!
    - Ох запретил бы я все эти дубляжи, но что поделаешь, вокруг столько быдла пускай смотрят, бедные.
    - Я очень умный! Я знаю английский! Учите его, дети! - и т.д. и т.п.

    Нет! Быдло не тот, кто чего-то не знает, а тот, кто этим гордится и судя по вашей пене у рта вы видите себя именно таким...


    Быдло это, согласно толковому словарю, люди покорно подчиняющиеся чьей-либо воле, стадо. Быдло это вы, если вам все говорили: "учи английский" ну и вы его учили. Я не горжусь своим незнанием, просто я никогда не буду делать то, что мне не интересно, то што мне навязывает стадо. Английский мне не интересен и учить его я разумеется не стану. У меня другие интересы и способности.

    А трансформеры то да, говно. Или вы их тоже в оригинале смотрели? Актёрскую игру, так сказать штоб почувствовать.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 246
    7 октября, 23:56

    Гипноз против коз - ААААААААА. Верните спецназ против козлов. Ужас.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 247
    8 октября, 1:33

    №245, Михалыч

    Это называется общественное мнение, мнение стада.


    Нет, это называется вы тугой баран, который нихера не хочет принять то, что он может быть не прав и кстати вы тоже составляете часть общественного мнения или вы у нас царь, в вашем случае пастух?


    Чо я завёлся то ваще? Сидят тут снобы блин такие. Выучили там чото по-английски и давай тут выёбываться:
    - Ой! А я вот кино смотрю только на языке оригинала, воот!
    - Ой, вы фильм в дубляже смотрели, как можно! Фи!
    - Ох запретил бы я все эти дубляжи, но что поделаешь, вокруг столько быдла пускай смотрят, бедные.
    - Я очень умный! Я знаю английский! Учите его, дети! - и т.д. и т.п.


    И так во-первых выебуетесь здесь только вы, причем предъявляя такие доводы, что ебани стыд почитать...
    То вы у нас патриот, то в кино важна только картинка(как оказывается!), то заложенный автором смысл вообще не нужен, вы почитайте себя, это просто рафинированная идиотия...
    А насчет англицкого, я так понимаю это у вас что-то вроде механизма самозащиты.
    Вас никто в его незнании не упрекнул но вы 11 раз уже успели всем поплакать как у вас березки в душе щимят, сердце кровушкой обливается, все бараны безвольные, злыдни, а вы его не знаете.
    Ну что ж, сочуствую, если вас это так заботит, лично меня нисколько...

    Быдло это, согласно толковому словарю


    А толковым словарем вы не брезгуете, как я вижу, видать вы его сами писали, а не общество дополняло, ну-ну...фамилия у вас случайно не Ожегов?

    Я не горжусь своим незнанием, просто я никогда не буду делать то, что мне не интересно, то што мне навязывает стадо. Английский мне не интересен и учить его я разумеется не стану. У меня другие интересы и способности.


    Во-вторых, вам никто ничего не навязывает, навязываете только вы и конкретно что все, кто учат английский и стоит так понимать другие языки кроме русского - тупое, бесхребетное стадо и быдло, кстати пишите это слово чаще, вы и в правду становитесь от этого умнее, вот вам еще слова для крутости: челядь, крестьяне, простолюдины, плебс, чернь, плебеи, урла.
    Ну это так для разнообразия, просто утомило...
    Не учите языки и лучше вообще не учитесь, делайте то, что у вас получается, как вы сказали - лепите пасочки...

    И кстати
    так сказать штоб почувствовать

    Я так понимаю русский вам уже тоже стал не интересен, знаете и правильно!
    Это все стадо и быдло навязало вам...

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 248
    8 октября, 9:27

    Ну сё, доводы вы исчерпали, начался тупой срач.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 249
    8 октября, 11:24

    Доводов там предостаточно ,а то, что вы сливаетесь это вполне предсказуемо...
    Забавно было с вами "беседовать", удачи и сочувствия вам...

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 250
    8 октября, 12:55

    №247, Евгений Блэк

    вы тугой баран


    Охуенный довод

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 251
    8 октября, 15:23

    №242, Михалыч

    Ну приведите в пример цитату какую-нибудь из фильма. Переведите уж мне, будьте любезны, как её нужно было перевести дословно. И как её неправильно перевели прокатчики.

    Мне, по-вашему, совершенно делать нечего?

    Ну вот, я вам кажусь ограниченным, вы мне немножко нездоровым. У каждого своё мнение. Все мы ограничены в каких-то областях, да и у каждого свои тараканы в голове, конечно.

    Тараканов то у всех хватает, только не все о них знают.

    Да никого я не клеймил, мне все эти выискивания оттенков, вкусов, запахов кажутся как минимум забавными. Ну штож у каждого свои интересы. Однако не надо под себя всё ровнять, а то по вашему человек, который не знает английского (язык то довольно примитивный) и смотрит англоязычные фильмы в дубляже - быдло какое-то.

    Вас не утомило хуйню писать? Процитируйте мне, пожалуйста, меня, где я называю тех, кто не знает английского, быдлом? Хотя, не утруждайтесь, я вам сам процитирую:
    "Да, тут ничего не поделаешь. Именно по-этому фильмы дублируются. Это вполне логично. Но при возможности и достаточном знании языков лучше смотреть в оригинале".
    Тому, кто найдёт в предложении слово "быдло" или обвинение людей, не знающих английский язык в быдлячестве - шоколадка.
    А вот ещё про дубляж:
    "Я и не говорю, что он (дубляж) вообще - говно. Я говорю, что он вообще нужен. Но при возможности и достаточных знаниях лучше смотреть оригинал, потому что он всегда будет лучше, каким бы хорошим ни был дубляж."

    И уж точно я не думаю, что незнание английского - это признак быдлячества. Моя жена, к примеру, не знает его достаточно хорошо, я что, по-вашему, её к быдлу отношу?
    Признак глупости - это не назнание языка, а гордость за этот факт. А так же отказ реагировать на любые доводы в пользу того, что его полезно было бы знать (это относится к любому языку). Речь ведь не о том, что вы его не знаете, а о том, что не можете сравнить дубляж с оригиналом, и при этом с упорством бревна доказываете, что дубляж лучше. Сказали бы вы просто, что не знаете английский, никто бы вам и слова не сказал бы. Ну не знаете, и не знаете, мало ли. Я тоже много чего не знаю. Только не горжусь этим, а сожалею. А все ваши выссказывания можно сравнить с: "Зачем географию знать, если извозчик довезёт?".

    А про примитивный язык вы Шекспиру расскажите.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 252
    8 октября, 18:18

    №250, Михалыч

    Охуенный довод


    Это был не довод, а факт...

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 253
    8 октября, 22:08

    №251, RagA

    Мне, по-вашему, совершенно делать нечего?


    А чё пиздеть попусту?

    Процитируйте мне, пожалуйста, меня, где я называю тех, кто не знает английского, быдлом?


    Ну извините, тут на меня стока народу накинулось, что я как бы ко всем сразу обращался, ну виноват, виноват!

    Признак глупости - это не назнание языка, а гордость за этот факт.


    Ну где ж я этим гордился? Мне это просто не интересно, сколько раз я это говорил, поэтому нет тут у меня ни гордости ни стыда, ну пофигу мне это.

    Речь ведь не о том, что вы его не знаете, а о том, что не можете сравнить дубляж с оригиналом, и при этом с упорством бревна доказываете, что дубляж лучше.


    Да ну не доказывал же я что дубляж лучше! Я мог доказывать, что лучше-хуже это дело вкуса. На 100% тут только отличие дубляжа от оригинала, остальное субъективно и чё тут спорить то? А так как английский мне параллелен ( и вообще, будто я, блин, один такой в стране, тех кто им владеет абсолютное меньшинство - около 5% россиян, согласно перепеси 2002 ), это удобный МНЕ способ просмотра и всё. И не считаю я что теряю что-то важное при переводе, потому и просил пример привести, а то мож и впрямь побегу учить. Смотрите вы чё хотите, против я штоль. Я завёлся, потому что частенько тут некоторые товарищи активно навязывают свой английский, што заёбывает.

    "Зачем географию знать, если извозчик довезёт?"


    Есть в этом логика, кому как.

    А про примитивный язык вы Шекспиру расскажите.


    Да ну харош! Английский - упрощённый язык, уж не с русским сравнивать. Немецкий и то сложнее.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 254
    8 октября, 23:35

    Есть в этом логика, кому как.


    Ну да, необразованному невеже очень даже как, никто не спорит...

    №253, Михалыч

    Да ну харош! Английский - упрощённый язык, уж не с русским сравнивать. Немецкий и то сложнее.


    Мне просто интересно упрощенный от чего? Английский язык в 3, а то и в 4 раза богаче русского или вы думаете, что все в мире говорят на языке Байрона? Разговорный английский - это азы, литературный язык забирает годы, не каждый специалист сможет вам красиво прочесть хотя бы одну сонату Шекспира...
    И вообще откуда такая уверенность, что язык нужно знать только, если он сложный? Язык необходим в первую очередь для общения, а не хвастовства, насколько он сложен...

    Единственное, что упрощенно - это ваш маленький мир, где все дураки, а вы умный, исправляйте, уже пора...

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 255
    9 октября, 0:45

    №253, Михалыч

    Да ну харош! Английский - упрощённый язык, уж не с русским сравнивать. Немецкий и то сложнее.

    Любой язык настолько хорош, насколько хорошо им управляется его носитель. О примитивности английского или какого-то ещё языка можно рассуждать только тогда, когда ты его знаешь хотя бы на уровне филолога. А когда ты его знаешь на уровне филолога, тебе и в голову не прийдёт называть его примитивным. А о какой примитивности языка вы можете говорить, если не знаете его даже на том уровне, чтобы смотреть на нём кино без неудобств в восприятии (это не к тому, что вы дурак, потому, что не смотрите, а к тому, что особенных знаний языка для этого не нужно).

    Про упрощённый язык... Вы бы поинтересовались, что с русским языком стало после революции.

    "Зачем географию знать, если извозчик довезёт?"
    Есть в этом логика, кому как.


    Ну именно эту логику высмеивал один из классиков русской литературы, носитель того самого языка, на котором вы говорите.

    А вообще, действительно, живите вы в своём мирке, где не нужно "знание этого поганенького язычонки". Главное, чтобы счастливы были.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 256
    9 октября, 1:23

    №254, Евгений Блэк

    Ну да, необразованному невеже очень даже как, никто не спорит...


    Это вы обо мне штоль?

    Мне просто интересно упрощенный от чего?


    А это я про структуру языка, про грамматику.

    Английский язык в 3, а то и в 4 раза богаче русского


    ДА ЛАДНА!

    И вообще откуда такая уверенность, что язык нужно знать только, если он сложный? Язык необходим в первую очередь для общения, а не хвастовства, насколько он сложен...


    Ээ... А это вы мне? Я такого не говорил, это што-то вам показалось. Чо-то вы тут за меня уже додумываете.

    Разговорный английский - это азы, литературный язык забирает годы, не каждый специалист сможет вам красиво прочесть хотя бы одну сонату Шекспира...


    Вот опять упорно рекламируете и навязываете мне ваш английский. Мне не интересно это, ну раз думаете, што английский язык - Бог языков, ну пожалуста, молитесь на него. Чо вы мне его опять то под нос пихаете? Или вы курсы какие ведёте и меня заманиваете штоли? Ну чё за дела то?

    Единственное, что упрощенно - это ваш маленький мир, где все дураки, а вы умный, исправляйте, уже пора...


    А эта фраза не в плюс вам, образованному человеку. Как-то не культурно указывать мне на мои недостатки, коли вы их во мне видите. По сути вы опять просто обзываетесь.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 257
    9 октября, 1:44

    №255, RagA

    А вообще, действительно, живите вы в своём мирке


    Разумеется, мир в котором не учат английский - мирок.

    И вообще, Евгений Блэк и RagA, если вы филологи-англоведы или чё-то в этом роде. И я задел вашу профессиональную гордость, то не надо кипятком то писать от обиды. Я ж сказал, английский язык мне параллелен, не обижаю я его, успокойтесь. А то тут одно уже в другое переросло. Я ж про дубляж говорил, просил примеры коверканья смысла после перевода привести, а вы тут меня обзывать бараном в маленьком мирке стали, опять историю языков приплели, сами меня куда-то не в ту степь увели, ну зачем же так.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 258
    9 октября, 11:55

    №257, Михалыч

    Разумеется, мир в котором не учат английский - мирок.

    Нет, мирок, это не мир, в котором не учат английский. Мирок, это мир, в котором он, якобы, не нужен. Я могу вам привести массу доводов в пользу знания именно английского языка, облегчающих жизнь. И, так уж сложилось исторически, что этих доводов будет больше, чем таких же доводов в пользу изучения других языков. За исключением тех случаев, конечно, когда вы живёте в какой-то стране и учите тамошний язык, что вполне логично.
    Я не говорю, что это хорошо, что так должно быть. Я не говорю, что другие языки учить не нужно. Всё сильно зависит от ситуации. Но глобально таки ситуация именно такая, английский язык стал практически международным, так как его более менее понимают по всему старому свету. Да и в новом свете уж тем более. И говорить о том, что этот "примитивный" язык никому не нужен может только человек запершийся в своём мирке, и не вылазящий из него. Предлагаю вам банально по Европпе поездить. Язык жестов, это, конечно, здорово, но знание английского очень облегчает жизнь. Я уже не говорю о работе с зарубежными заказчиками, учёбе за границей, поиске необходимой информации по совершенно разным темам в интернете и прочих благах. Попробуйте, и поймёте, для чего желательно было бы знать хотябы на базовом уровне этот язык. Не обязательно, а желательно. Именно для собственного же удобства.
    Я ж сказал, английский язык мне параллелен, не обижаю я его, успокойтесь. А то тут одно уже в другое переросло. Я ж про дубляж говорил, просил примеры коверканья смысла после перевода привести

    Ой ли? А может быть вам процитировать ваш первый комментарий?
    Как же заебали со своим английским. Как в английской колонии живём. Лет через десять наверно знание этого поганенького язычонки будет обязательным, а англичане нас поработят.


    И второй:
    Да я как-то совсем не считаю, что я не полно живу без знания английского. Нахуя его учить? Шоб америкосскую жвачку без перевода смотреть, да провались оно, я не маньяк.


    Что-то я тут вообще не наблюдаю слова "Дубляж".

    Поймите, запираться в своём мирке - это не значит - не знать английского. Это значит - отрицать очевидные факты. Английский - облегчает жизнь. Любому здравомыслящему человеку понятно, что нет у всех возможности и времени учить языки. Даже полезные языки. Вопрос не в том, что, кто не знает, то дурак. А в том, что вот это своё незнание пытаются оправдать совершенно размытыми доводами о своей русскости и ненадобности изучения. Любое знание полезно, а уж тем более знание языков. И некоторые из языков более полезные.

    К слову, я знаю английский достаточно плохо. То есть, мне моих знаний хватает для просмотра фильмов без перевода, но не хватило для того, чтобы устроиться на работу в компанию, где знание языка было необходимым, так как команда интернациональная, и общаются внутри именно на английском. Вот вам и американская жвачка.Никогда не знаешь, какой шанс подвернётся, и что для этого нужно будет.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 259
    9 октября, 13:57

    №258, RagA

    Я могу вам привести массу доводов в пользу знания именно английского языка, облегчающих жизнь.


    Вы знаете, в мире огромное количество вещей, которые облегчают людям жизнь. Но человеческая жизнь коротка и тратить её только на приобретение знаний, которые могут пригодиться (могут и не пригодиться) глупо. Можно овладеть сотней профессий, а пригодится тебе сто первая. Мы живём здесь и сейчас и стремится нужно к тому, что тебя греет, а не к тому, что тебе когда-то пригодится. Меня не греет английский и в данный момент я не испытываю в нём потребностей, что будет в будущем я не знаю и далеко не так, как мы задумываем.

    Разумеется кому-то английский необходим здесь и сейчас, пускай изучают. Ну и я владею им на каком-то начальном уровне и запас словарный имеется какой-то, в школе его учил (его ввели потом как второй иностранный) но не нужен он МНЕ и СЕЙЧАС и не греет он меня.

    А может быть вам процитировать ваш первый комментарий?
    Как же заебали со своим английским. Как в английской колонии живём. Лет через десять наверно знание этого поганенького язычонки будет обязательным, а англичане нас поработят.

    И второй:
    Да я как-то совсем не считаю, что я не полно живу без знания английского. Нахуя его учить? Шоб америкосскую жвачку без перевода смотреть, да провались оно, я не маньяк.

    Что-то я тут вообще не наблюдаю слова "Дубляж".


    Про дубляж я говорил позднее. Здесь я говорил о постоянном навязывании мне языка, которого я не хочу, от этого он поганенький и будет ещё гаже если так дальше пойдёт. Меня очень злит, когда привычные мне и вполне удобные в использовании слова замещают какими-то уродцами из всё того же английского. Месседж, скай-фай, сейл и т.д и т.п. Какого чёрта они здесь делают? Эти слова распространяют именно люди владеющие английским, недалёкие люди. Они превращают мой родной язык в помойку. Разумеется я буду хуже относится к этим людям и к английскому заодно.

    К слову, я знаю английский достаточно плохо. То есть, мне моих знаний хватает для просмотра фильмов без перевода, но не хватило для того, чтобы устроиться на работу в компанию, где знание языка было необходимым, так как команда интернациональная, и общаются внутри именно на английском. Вот вам и американская жвачка.Никогда не знаешь, какой шанс подвернётся, и что для этого нужно будет.


    Вот видите, у вас была конкретная необходимость, вы действовали по обстоятельствам, ну не получилось, штож. Однако накапливать знания на будущее ради какой-то туманной выгоды глупо. Опять же, выучив сто языков, пригодится сто первый. Что греет человека, то у него и получается, то ему и пригодится, здесь ему и шанс подвернётся.

    А америкосской жвачкой я назвал ихнюю основную кинопродукцию, а не язык.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 260
    9 октября, 14:33

    №259, Михалыч

    Здесь я говорил о постоянном навязывании мне языка, которого я не хочу, от этого он поганенький и будет ещё гаже если так дальше пойдёт.

    Ой, да бросьте, никто вам его не навязывает. Ну, то есть, может, кто-то и навязывает, но я, к слову, ни на чём не настаиваю. Просто речь о языке зашла, вот и рассуждаю на тему нужности или ненужности.
    Я тяжело понимаю, как современному человеку английский язык может показаться знанием ненужным, потому что лично я с ним сталкиваюсь банально каждый день. И дело тут далеко не в фильмах. Ясный перец, только для кино учить английский - это надо быть ярым синефилом, а требовать этого от каждого очень глупо - у всех свои интересы. Но он ведь на самом деле везде. Не видеть этого можно только сидя у себя дома и не высовывая носа за порог. А как же поездки, путешествия, работа?

    Я тоже не получаю удовольствия от загрязнения языка, но стоит признать, что язык - это ведь не монолитный кусок мрамора. Язык живёт и изменяется вместе с поколениями. Что-то отмирает, что-то приживается, а что-то просто меняется. Язык не может оставаться таким, каким был даже пол века назад, он отражает то, что происходит в мире, изменяясь вместе с ним и под него. Иначе он просто превратится во что-то неуклюжее и несправляющееся со своими задачами. И иногда для этого в языке появляются слова из других языков, преобразовываясь и вливаясь в него. Вот и вся философия. Важно помнить, что язык, при всей его значимости, это инструмент, стоящий на службе у человека. Он должен быть удобным в первую очередь. Не общество должно подстраиваться под язык, а язык меняться под общество. Ну, это, конечно, с учётом того, что богатство своего языка надо ещё и беречь при этом, а не превращаться в Эллочку Людоедку.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | все
    Популярные | Непопулярные
    Зарегистрироваться на форумах или войти, если вы уже зарегистрированы.

    - защита от спама, только для незарегистрированных пользователей.
           Запомнить

     Внимание! Не забывайте закрывать спойлеры тегами [spoiler] [/spoiler]. Заранее спасибо.
      [Ctrl+S] или [Ctrl+Shift+S]
      [Ctrl+B] или [Ctrl+Shift+B]
      [Ctrl+I] или [Ctrl+Shift+I]
      [Ctrl+P] или [Ctrl+Shift+P]

      [Ctrl+Enter]
    © 2012 КГ
    Электронная почта: mail@kino-govno.com
    Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика