• Первое блюдо
Новости
Фильмы
Рецензии
• Второе блюдо
Трейлеры
Игротрейлеры
Аниме
Кинопремьеры
• Бокс-офис
США
Россия
Международный
• Десерт
Форумы
Мнение Всеяредакции (1656)
Книга жалоб (1284)
 
 
Последние комментарии на сайте

← Предыдущая новость
Следующая новость →
Слово прокатчику: “Спецназ против козлов”
    28 сентября 2009 года, 21:16, Михаил Судаков
    Наши придирчивые (порой — чересчур) читатели не раз, не два и даже не тыщу высказывали своё недовольство отечественной локализацией того или иного названия голливудской картины. Иногда прокатчикам, измыслившим очередную бездарную гадость, доставалось за дело, иногда — как раз наоборот.

    Название «Спецназ против козлов» как альтернатива английскому The Men Who Stare at Goats лично нам, сотрудникам Всеяредакции, нравится, однако недовольные голоса продолжают звучать, поэтому мы подумали (точнее, подумал читатель Alx, а мы поддержали идею) — а почему бы не попросить самого прокатчика обосновать свой вариант? Польза для обеих сторон — налицо.

    Сказано — сделано. Мы обратились в киноторговую компанию "Вольга", и вот что нам ответил её представитель Максим Базылев:

     – Названия иностранных фильмов, идущих в широком прокате, не переводят дословно, а локализуют. И это не только российская практика, а международная — так делают во всех странах. В качестве примера можно привести американский фильм Spread, который мы локализовали как «Бабник». Во Франции он назывался Toy Boy, в Испании — American Play Boy, в Бразилии – Jogando com Prazer (Playing with Pleasure), словом, везде по-разному.

    Повторюсь, это не перевод, а локализация, адаптация для местного зрителя. Почему так делается? Потому что фильм выходит в широкий прокат. Выпуск фильма в кинотеатры — это дорогое удовольствие, и нам нужно думать о куче вещей, в том числе о работающем, запоминающемся названии, которое могло бы привлечь к фильму людей. Если на фильм не придут зрители, в следующий раз такого же хорошего фильма в кино вы просто не увидите, либо увидите спустя год на DVD.

    Дословный перевод названия The Men Who Stare at Goats как «Люди (или мужчины), которые смотрят (пялятся, таращатся) на коз(лов)» отличается от оригинального в худшую сторону. Во первых, он плохо звучит по-русски (попробуйте просто произнести «Два билета на "Люди, которые смотрят на коз", пожалуйста!») и в нем нет изящества фразы «После прочтения сжечь» (Burn After Reading).

    Во-вторых, это никакое прокатное название, которое никак не поможет небольшой независимой компании привести людей в кинотеатры и не потерять при этом деньги. «Люди, которые смотрят на коз» — какой это жанр? Артхаус? Грузинская драма про пастухов? В общем, уныло и совсем не весело.

    Не надо думать, что мы, «уроды и дебилы прокатчики, уродующие названия фильмов», сели и с лёта скреативили shit title «Спецназ против козлов». Нет — мы попросили наших потенциальных зрителей придумать название, среди множества вариантов отобрали около 50 хороших названий и путём многочасового мозгового штурма выбрали вариант «Спецназ против козлов». Были названия лучше, креативнее, но они либо не отражали содержание фильма, либо не работали как удачное кассовое название. Мы решили остановиться на варианте «Спецназ против козлов» с тэглайном «Козлам тут не место». Это наше решение, и если оно вам не нравится, просьба высказывать комментарии по существу, не забывая о том, что названия фильмов не переводят, а адаптируют.


    Цитировать
    выделенный текст

    Самые обсуждаемые
    новости за неделю

     
    Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | все
    Читатель№ 1
    28 сентября, 21:36

    "Смотрящие на коз"?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 2
    28 сентября, 21:41

    Ок, адапатация так адаптация... Так вот, адаптация дебильная. Но понять прокатчиков можно. Некоторые дебилы могут не пойти на этот фильм в кино, потому что произнести при покупке билетов название фильма стремно.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 3
    28 сентября, 21:48

    №1, SoulHunter

    "Смотрящие на коз"?

    Это уже однозначно грузинская драма про пастухов.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 4
    28 сентября, 21:49

    Вау! Всегда хотелось услышать точку зрения прокатчика.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 5
    28 сентября, 21:53

    Т.е., следуя их логике на "Человек-паук 3" нашей стране пошло бы меньше народу, чем на "Человек-паук: Враг в Отражении"? И второе название в добавок еще и ближе народу?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 6
    28 сентября, 21:54

    Это наше решение, и если оно вам не нравится, просьба высказывать комментарии по существу, не забывая о том, что названия фильмов не переводят, а адаптируют.


    А что комментировать по существу? Ответ будет один - вежливая форма "Сам дурак, накреативь получше, если такой умный". Если бы я не видел трейлер, я бы на кино с таким названием, ничего про него не зная, ни за что бы не пошел.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 7
    28 сентября, 21:56

    Естественное желание заработать это, конечно, нормально, но извините чтобы денежки заработать, надо наверно и усилия приложить?

    У меня новое название сразу вызвало стойкую ассоциацию с каким то очередным "супергеройским кино", "спартанцами" и т.д. Вы что, простите, хотите, чтобы на фильм кроме нормальных людей еще и гопники пришли, чтобы вы (прокатчик) тем, самым увеличили сборы? Для меня ответ очевиден. Возможно, я, конечно, ошибаюсь и вам реально просто не хочется особо напрягать мозги, да и вообще напрягаться, но у меня по-любому от этого к вам уважения не прибавляется.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 8
    28 сентября, 21:56

    В общем то всё грамотно объяснено,но "Люди,которые смотрят на коз" как то некруто...И вообще для порнофильма больше подходит.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 9
    28 сентября, 21:56

    "Артхаус? Грузинская драма про пастухов?" лол XD

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 10
    28 сентября, 22:01

    Из предложенных в ЖЖ крутейшим вариантом был "Смотрите - козлы!". Вот это было бы пять.)

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 11
    28 сентября, 22:01

    "Борьба с козлом", ёпта

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 12
    28 сентября, 22:08

    "Типа Крутые Козлы"?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 13
    28 сентября, 22:09

    «Люди, которые смотрят на коз» — какой это жанр? Артхаус? Грузинская драма про пастухов? В общем, уныло и совсем не весело.

    А в штатах, значит, прокатывает. Там люди умнее живут, догадываются до жанра? Им нравится и весело?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 14
    28 сентября, 22:13

    Локализация?Адаптация?
    А как же "Правила Съёма: Метод Хитча"(Hitch),а как же "Хранители"?("Часовые" никак не понять русскому зрителю конечно же),а как же "Мститель"(Spirit)?
    Да я сейчас если посижу повспоминаю,наберётся штук 10 названий просто абсурдных,и никакими локализациями и адаптациями это не оправдать.
    Прям они все такие белые и пушистые,ага....

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 16
    28 сентября, 22:13

    а насколько широко фильм будет выходить можно узнать?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 17
    28 сентября, 22:14

    «Люди, которые смотрят на коз» — какой это жанр? Артхаус? Грузинская драма про пастухов? В общем, уныло и совсем не весело.

    А "Спецназ против коз" - это какой жанр? Быдлокомедийный боевик? Это очень весело, очень.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 18
    28 сентября, 22:15

    "Смотрящие на коз"

    3 слова которые делают бессмысленными эти 5 абзацев официальных комментариев

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 19
    28 сентября, 22:15

    №1, SoulHunter

    "Смотрящие на коз"?

    И?

    Как уже отмечался, тупичковые "Козлогляды" вполне себе название. Но и официальное не самое ужасное, что могло случиться. Хоть не "типа крутые мужики, смотрящие на коз".

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 20
    28 сентября, 22:16

    Мда, а почему бы мне самому не придумывать названия для фильмов, которые покупаю на ДВД? А там и до названий книг недалеко.
    Ради бабла конечно многое можно себе позволить, вот только создатели фильмов влаживают в названия смысл, и переделывать чужое на свой лад это не честно что-ли. А конкурсы на названия это вообще песня, может и некоторые сцены переснять стоит, вдруг наши зрители и их не поймут?
    ИМХО, лучше бы те кто дают название оригиналу совместно с переводчиками локализовывали их на другие языки. Так было бы правильно. А для остальных не твое - не лезь!
    Может и картинам в музее названия сделать покруче, а что, давайте проведем конкурс?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 21
    28 сентября, 22:18

    Были названия лучше, креативнее, но они либо не отражали содержание фильма


    А это отражает? оО Почему наши прокатчики считают аудиторию этого фильма дебилами, а зарубежные нет? Насчет Бабника еще понять можно, так как по смыслу подходит, тут же совсем подругому. По мне так целевой зритель наооборот заинтересуется про что фильм с таким интересным названием, а часть нооборот подумает что за бредовый трэшняк вроде продукции Тромы и пройдет мимо.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 23
    28 сентября, 22:19

    названия фильмов не переводят, а адаптируют.


    не совсем согласен с этой точкой зрения, это знаете ли от случая к случаю...

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 24
    28 сентября, 22:19

    то есть, задать пару вопросов тем, кто сделал фильм, не судьба?
    "Нам кажется так, значит так и будет!"
    В оригинальных названиях, зачастую, содержится ключ к пониманию фильма, если прокатчики вот так за здорово живешь (как у нас это обычно и делается) взяли и выдумали название "чиста шоп ненапряжно и коротко" даже не попытавшись вникнуть ПОЧЕМУ фильм так назван (каг бэ я видел этот фрагмент в трейлере, но сомневаюсь, что из-за него так обозвали фильм), то грош цена такому переводу, по, ставшей уже обыденной, привычке буду смотреть оригинал и, естественно, не в кино.

    А вот это "придумайте лучше, если сможете" - это финиш. Как человек, который даже не смотрел фильм, может сочинить хорошее название? Только только если он герой Кевина Спейси, не иначе.

    Придумывать названия должны сценаристы и режиссеры, а адаптировать надо не как показалось мизинцу чьей-то левой ноги, а в соответствии с задумкой создателей фильма.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 26
    28 сентября, 22:23

    Интересно народ в кинотеатры ходят только по понравившемуся названию ?

    Лично я когда инета небыло и тв ролики запаздывали с премьерой . Только и за красивого плаката ходил или по описанию фильма . Ну или по тв рекламе .
    А сечас если фильм не собирает 100 лямов в США то я на него нехожу ( бывают исключения )

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 27
    28 сентября, 22:24

    Как говорил товарищ Черномырдин: "хотели как лучше, а получилось как всегда". То есть полное дерьмо. Насколько я понимаю из описания картины и трейлеров название это ни хрена не отражает сути фильма. Наши дорогие прокатчики опять лажанулись.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 29
    28 сентября, 22:27

    "Блюстители козлиного порядка", "Козлинатор: Да придет доярка", "Козлатар Джеймса Камерона", "Транскозлеры: Месть Смотрящего", "Зоофильный сон Джорджа Клуни". Вот мои примеры. Гигантская касса обеспечена. Выбирайте.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 30
    28 сентября, 22:27

    А вообще после подобных адаптаций переадаптаций приходится гоблину делать "правильные переводы"

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 31
    28 сентября, 22:29

    Спасибо за разъяснения по поводу локализации фильмов! Очень интересно (ИМХО)

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 32
    28 сентября, 22:30

    Вопрос на миллион: зачем оправдываться, если уверены в своей правоте? Объяснить дурачкам на КГ, что они не правы? Так мы - дурачки все равно при своем мнении останемся.

    с тэглайном «Козлам тут не место».

    А я так надеялся, что вы мой вариант "А за козлов ответите!" примете.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 33
    28 сентября, 22:36

    Были названия лучше, креативнее, но они либо не отражали содержание фильма

    Да ладно! А "Спецназ против козлов" - сразу становится понятно о чем кино. И похуй что в фильме вообще коза один раз мелькнет ради прикола, коза ведь!

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 34
    28 сентября, 22:37

    Вообще-то представители кинопрокатчиков на своём блоге отписывались, что и книгу они читали, и сценарий, и (как я понял) с автором или сценаристом они знакомы и тот не против вольностей в переводе.

    Так что все недоброжелатели, читай "мы-за-типО-правильный-дословный-перевод" FACE THE PALM

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 35
    28 сентября, 22:38

    Хм, "Спецагенты против коз"...
    Простите, но от "спецназа" и "козлов" просто передёрнуло. Сразу подумалось, так даже не называют наши быдлосериалы, это что-то новенькое.

    Уважаемый прокатчик, пожалуйста, уберите хотя бы "КОЗЛОВ".

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 36
    28 сентября, 22:44

    А это окончательный вариант или как?
    Может конкурс какой проведете.
    От меня вариант: "И вояки, и кАзлы" =)

    Особо буйным советую тоже размять мозг и придумать что-нибудь особое. :)

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 37
    28 сентября, 22:47

    Долбо.бы. Реально долбо.бы. Я поясню.
    Когда я впервые увидел название Люди, которые смотрят на коз и Клуни пялющегося на козу, я сразу подумал что фильм будет оригинальным и поменьшее мере интересным. Теперь в кино будет идти фильм под названиемСпецназ против коз. Какие ассоциации должно вызывать ТАКОЕ название. Лично у меня оно вызывает ассоциации с Low-Budget movie наподобие Терминаторов.
    Теперь по поводу не отражает содержание фильма. Вы хотите сказать, что фильм повествует о том, что спецназ ведет кровопролитную ьеспощадную войну с козами?И как успехи?Чья взяла?Что за идиотизм?Я спокойно в кино смогу произнести мне два билета на фильм Люди которые смотря на коз. Извините конечно, но такими мозговыми штурмами переводчики могут дойти до того, что речи главных героев не отражают содержания фильма и не будут запоминающимися и передалают их.

    Короче, название гавно.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 38
    28 сентября, 22:49

    А мне название по-прежнему не нравится. Дословный перевод лучше. И больше "отражает содержание фильма"

    Очень прошу ответить. Всегда интересовало. А те кто придумывают названия, смотрят перед этим сам фильм?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 39
    28 сентября, 22:50

    Видимо ничего не изменилось) Все по прежнему срут на прокатчиков. А ведь хотели как лучше)

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 40
    28 сентября, 22:54

    №5, ReVaN

    Т.е., следуя их логике на "Человек-паук 3" нашей стране пошло бы меньше народу, чем на "Человек-паук: Враг в Отражении"? И второе название в добавок еще и ближе народу?

    Прокатом Человека-Паука занималась не "Вольга". Так что это вопрос не к ним. А саму суть понятия "Локализация", и что именно заставляет людей адаптировать названия картин под конкретный рынок, человек, по-моему, объяснил прекрасно.
    Понятно, что переводить Titanic как "Корабль, который в**бался в айсберг в 1912 году", и объяснять это тем, что, мол, народ у нас умный, читающий, нехрена им все выкладывать, им так интереснее будет - пойти посмотреть, правильно ли догадались, было бы маразмом. Но вот пример с "Бабником" (и цифры проката) вполне неплохо иллюстрирует, что довольная рожа Катчера с подписью "Бабник" продается лучше, чем она же, но с надписью "Разрыв" или "Разброс". Не считая других возможных вариантов.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 41
    28 сентября, 23:01

    Козлы к козам в русском языке не имеют практически никакого отношения.

    Название "Спецназ против козлов" будит в воображении картины адской бойни спецназовцев против козлов типа Аль-Каеды или чего похуже, но никак не экспериментального отряда, в подготовку которого входит убийство животных взглядом.

    "Адаптация" не удалась.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 42
    28 сентября, 23:01

    Я своё мнение как любитель кинематографа о глупости названия не изменил. И ничего нового не прочитал.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 43
    28 сентября, 23:02

    Все наше литературное достояние сейчас крутиться в гробах, но прибыл каешь превыше всего. Это естесно (может не для Америки, но для нас).

    Какая жаль (С)

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 44
    28 сентября, 23:15

    Люди! Да успокойтесь вы!
    Переводчикам побоку на это название, здоровые люди так не переведут.
    Это троллинг)

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 45
    28 сентября, 23:18

    №37, pipboy47

    № 37Сегодня, 22:47Долбо.бы. Реально долбо.бы. Я поясню.
    Когда я впервые увидел название Люди, которые смотрят на коз и Клуни пялющегося на козу, я сразу подумал что фильм будет оригинальным и поменьшее мере интересным. Теперь в кино будет идти фильм под названиемСпецназ против коз. Какие ассоциации должно вызывать ТАКОЕ название. Лично у меня оно вызывает ассоциации с Low-Budget movie наподобие Терминаторов.
    Теперь по поводу не отражает содержание фильма. Вы хотите сказать, что фильм повествует о том, что спецназ ведет кровопролитную ьеспощадную войну с козами?И как успехи?Чья взяла?Что за идиотизм?Я спокойно в кино смогу произнести мне два билета на фильм Люди которые смотря на коз. Извините конечно, но такими мозговыми штурмами переводчики могут дойти до того, что речи главных героев не отражают содержания фильма и не будут запоминающимися и передалают их.

    Короче, название гавно.


    Согласен на все сто, хотел написать почти то же самое, поэтому повторяться не буду. Адекватный комментарий. И вправду, прокатчики начните адаптировать отстойные фильмы с никому не нужными актерами. Возьмите фильм Лопухи наклейте на постеры вместо трех даунов Кейт Бекинсейл, Джорджа Клуни и Джорджа Лукаса и назовите фильм "Два Джорджа Катю Ебут Бутербродом" звучит классно, чем не адаптация?????

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 46
    28 сентября, 23:20

    Локализация с адаптацией это, конечно, хорошо.

    Но есть огромная разница между переработкой идиом и неких культурных отсылок и той бездумной и неуважительной — в равной мере к оригиналу и зрителям — отсебятиной в переводах, которая почему-то стала нормой в нашем кинопрокате.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 47
    28 сентября, 23:23

    Все объяснения понятны и даже логичны, и отлично объясняют, чем нехорош вариант дословного перевода. Вот только они не объясняют, чем хорош именно выбранный вариант. С учетом того, что неясно, каким образом оно отражает содержание фильма (может быть оно "работает как удачное кассовое название", не знаю).

    Мне название «Спецназ против козлов» напоминает историю с отличным фильмом "Типа крутые легавые" - если бы ориентировался только на наше название, никогда бы не посмотрел.

    Судя по ролику (и оригинальному названию), фильм ориентирован на людей, которым понравился "После прочтения сжечь". А "Спецназ против козлов», имхо, взывает к чувствам любителей сериалов "Менты" и "Солдаты". Несколько разные аудитории, как мне кажется.
    В результате может получится так: люди, которых привлекло название, не увидят в фильме ничего для себя интересного или смешного. А те, кому бы это было интересно, не придут из-за названия.

    Лично мне из предлагавшихся вариантов больше всех понравился "Заклинатели коз". Ну или "Смотрящие на коз".

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 49
    28 сентября, 23:31

    Я бы на фильм с названием "Спецназ против Козлов" не пошел, потому что это название у меня, как и у многих других здесь отметившихся, вызывает неправильные ассоциации (Клуни с криком МУха-ха хреначит из автомата по Козлам...). Опять же приятно, что мой интеллектуальный уровень не позволяет понять суть фильма по оригинальному названию, куда уж нам до американцев, да "Вольга"?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель№ 50
    28 сентября, 23:31

    Нахуй вообще ставить себя круче авторов фильма?
    Прокатчики теперь круче режиссёра и лучше него знают как фильм должен называться?

    Заменили название чтобы выросли сборы?
    Заебись, осталось заменить содержание фильма на порнографию, глядишь ещё больше сборы вырастут.

    И да, прямой порядок слов в предложении читается и запоминается легче.
    Поэтому "Сжечь после прочтения" (Burn after reading) - КРУТО.
    "После прочтения сжечь", как было названо локализаторами = ХУЙНЯ.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 51
    28 сентября, 23:39

    "Аватар" тоже в топку, сложное индийское слово, давайте "Спецназ против эльфов".

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Администратор
    № 52
    28 сентября, 23:42

    №19, Bairum

    Как уже отмечался, тупичковые "Козлогляды" вполне себе название.

    Следующий шаг - "Козодёры".

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Администратор
    № 53
    28 сентября, 23:43

    №5, ReVaN

    Т.е., следуя их логике на "Человек-паук 3" нашей стране пошло бы меньше народу, чем на "Человек-паук: Враг в Отражении"? И второе название в добавок еще и ближе народу?

    Товарищи! А давайте не будем задавать "Вольге" риторических вопросов по поводу ЧУЖИХ фильмов, да?

    Тут только про "Спецназ против возлов".

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 54
    28 сентября, 23:51

    №52, Михаил Судаков

    Следующий шаг - "Козодёры".

    Херасе аналогии.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 55
    28 сентября, 23:55

    Не надо думать, что мы, «уроды и дебилы прокатчики, уродующие названия фильмов» сели и с лёта скреативили shit title «Спецназ против козлов»
    С глубоким уважением, но так и есть.
    "Спецназ против козлов" , извините конечно, но это феерический бред.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | все
    Популярные | Непопулярные
    Зарегистрироваться на форумах или войти, если вы уже зарегистрированы.

    - защита от спама, только для незарегистрированных пользователей.
           Запомнить

     Внимание! Не забывайте закрывать спойлеры тегами [spoiler] [/spoiler]. Заранее спасибо.
      [Ctrl+S] или [Ctrl+Shift+S]
      [Ctrl+B] или [Ctrl+Shift+B]
      [Ctrl+I] или [Ctrl+Shift+I]
      [Ctrl+P] или [Ctrl+Shift+P]

      [Ctrl+Enter]
    © 2012 КГ
    Электронная почта: mail@kino-govno.com
    Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика