По-моему стоило бы сделать, чтобы в вершине треугольника каждого постера было то имя, кто на постере изображен.
И еще я хочу увидеть постер с Котияр с огромной надписью "Джонни Д".
Прошу заметить, что у Деппа тут послевоенная модификация "томмигана", переведенная на автоматные патроны в рожке, пушка куда менее злостная, нежели... классический томми! с круглой обоймой, которая заряжалась револьверными патронами, что обеспечивало нереально сильную отдачу и огромные дыры в телах несчастных жертв.
героя деппа зовут - охуеть охуеть - джонни диллинджер.
фразы вроде "спасибо, капитан Очевидность" заранее принимаю с благодарностью и зараннее же отвечаю:
- Отсосите.
пиздец какой умный, без тебя никто и не догадался бы почему джонни д., но википедия нам помогла. теперь мы сколнили головы перед переводчиками и поняли, как они умны и дальновидны. ведь джонни д. это самый правильный перевод для "врагов общества" наиболее литературный, адекватный и понятный для зрителя.
вы пытались задуматься о том, какую реакцию на постсоветском пространстве вызовет фильм с названием "Враги общества"? (А если бы, не дай бог, додумались перевести как "Врагов народа"?)
а так, спорное название, но кассу соберут
мой пост относился к тем, кто не знает, кто такой джонни диллинджер, но спешат обхаять прокатчиков - таких, тут, очевидно, большинство
пс: из-под какого куста ты, DJB, вылез, и почему все воспринял на свой счет - непонятно. представляешь, я верю, что фильм не только про самого джонни. а прикинь, есть еще фильм есть фильм "челюсти", представь себе, не про челюсти, а про акул. а "заводной апельсин" уж точно не про механический фрукт.
названия - штука тонкая, адекватного перевода для "public enemies" на русский по большому счету нет, потому что это словосочетание для американца - не просто словосочетание, это отсылка к определенной эпохе, целый ворох легенд, связанных с этой эпохой, да хоть родной дедуля, лихо рассекавший по чикаго и размахивающий томмиганом.
ну а что такое "враги общества" для русского человека? какие ассоциации это словосочетание будет вызывать? дед-диссидент, бабка-партизанка?
так что тут я скорее понимаю прокатчиков, чем нет. они решили уйти в сторону от прямого перевода, чтоб избежать кривотолков и заодно срубить бабосов на популярности деппа. однозначно +$ решение.