Напролом
 
Последние комментарии на сайте

← Предыдущая новость
Следующая новость →
«Настоящие слёзы» по-русски
11 декабря 2008 года, 00:20, Михаил Судаков
Аниме: «Настоящие слёзы» (True Tears)

Для начала — позвольте изречь простую истину: «Кто ещё не посмотрел „Настоящие слёзы“ (true tears) — потерял не просто много, а очень-очень-очень много». Потому что это — лучший романтический сериал всех времён и народов. Точка. Ещё есть роскошная «Нана», которая, впрочем, не столько о любви, сколько о дружбе и вообще о жизни, прекрасный «Канон», который тоже сложно занести в жанр чистой романтики, и так далее, и тому подобное. Однако так красиво, виртуозно, без фальши рассказывать об одних чувствах — умеют лишь «Настоящие слёзы».

В принципе, об этом сериале я написал уже немало, хотя готов признаваться в любви к нему хоть круглые сутки. К рецензии можно добавить лишь то, что «Настоящие слёзы» до самого конца не сбавили в накале эмоций и красоте, да и закончились замечательно — не так, как хотелось бы лично мне, но тут уж ничего не поделаешь, в жизни всякое бывает.

Но речь не об этом.

Сериал оказался настолько аддиктивным, что я взялся его переводить. Зачем? Потому что захотелось. А также потому что не все из родных, близких и просто знакомых в достаточной мере владеют английским языком, чтобы смотреть «ансабы». А ещё — потому что все имеющиеся русские переводы, мягко говоря, не выдерживают никакой критики — куча стилистических и даже фактических ошибок, сплошные американизмы, откровенно нерусские обороты и так далее. В общем, если хочешь сделать что-то хорошо — сделай это сам.

В качестве исходника я взял перевод с японского на английский группы Rozen-NiceBoat, но по ходу дела постоянно смотрел, как переводят другие — с целью понизить вероятность «испорченного телефона» (товарищи транслируют с японского на английский, я — с английского на русский). Она, вероятность, понятное дело, всё равно не нулевая, однако это всяко лучше, чем полагаться на одного переводчика — он ведь и ошибиться может, и приукрасить чего-нибудь.

Больше всего времени, ясное дело, потратил на перевод начальной и финальной песен — чтобы и смысл с ритмом сохранились, и рифма была. С последним пунктом было особенно здорово — то ли у японцев какое-то своё представление о рифме, то ли она им вообще нафиг не сдалась. Так, изредка промелькнёт — и на этом спасибо. А в русском без рифмы никак — особенно в песнях. Пришлось немного попотеть, но результат вроде бы того стоил. Получилось даже сделать караоке — правда, пришлось еще и таймингом позаниматься.

Более того — начальную песню пришлось переводить целиком (хотя почему пришлось? это было в радость), потому что она звучит не только в заставке, но и ещё в двух сериях — причём разными кусками. Тоже, знаете, неслабая работёнка, хотя получилось вроде бы на ура.

А теперь — конкретика. Перевод, как я уже сказал, делался для ансабов от Rozen-NiceBoat, а параллельно — для «равки» от Zero-Raws. Более того, где-то с шестого или седьмого эпизода были подхвачены ансабы от Moetaku и w.0.0.f. (они же — BakaWolf-m.3.3.w), а затем — уже после завершения перевода, к их ранним сериям на скорую руку были подогнаны субтитры от другого ансаба. Короче говоря, за качество перевода для Rozen-NiceBoat и Zero-Raws — отвечаю. За качество Moetaku и w.0.0.f — отвечаю только после седьмой серии.

Где достать сам сериал, заядлым анимешникам объяснять, наверное не надо. Незаядлым подсказываю: ищите на www.tokyotosho.com и www.mininova.org. Качаете сериал (рекомендую в версии Rozen-NiceBoat, ибо самая качественная картинка), кидаете в одну папку с ним нужные субтитры — и смотрите любым мало-мальски грамотным проигрывателем вроде Media Player Classic, Zoom Player, KMPlayer и иже с ними.

А вот и ссылки:

Rozen-NiceBoat
Zero-Raws
Moetaku
w.0.0.f и BakaWolf-m.3.3.w

Смотрите на здоровье, показывайте другим и если есть какие-то замечания, пожелания и предложение — обязательно комментируйте.



Цитировать
выделенный текст

Самые обсуждаемые
новости за неделю

 
Читатель
№ 2
11 декабря, 8:07

Ахтыжеб..йна..й. Неожиданно. Если редакция рекомендует, то когда-нибудь посмотрим. Спасибо.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 3
11 декабря, 12:00

Посмотрим, надеюсь конец не такой грустный как в Нане?

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 4
11 декабря, 20:50

Ура! Поздравляю с завершением работы над переводом!

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Администратор
№ 5
11 декабря, 21:00

№3, Someone

Посмотрим, надеюсь конец не такой грустный как в Нане?

Совсем другой. Но тоже такой, знаете ли, эмоциональный - ну, на мой взгляд.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Администратор
№ 6
11 декабря, 21:00

№4, RussianNeuroMancer

Ура! Поздравляю с завершением работы над переводом!

Спасибо )) Теперь буду потихоньку пересматривать старые серии и вылизывать перевод. Я про твои замечания не забыл, нет.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 9
13 декабря, 15:13

Вчера посмотрел данный сериал...,и... он... ВОСХИТИТЕЛЕН! Это самый романтический сериал, который я видел! Хочу выразить огромную благодарность создателям аниме-блога, т.к. если не вы, то я долго бы ещё не знал об этом аниме) Отдельное спасибо за предоставленные субтитры.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 10
14 декабря, 11:56

Ну, если TruTears сможет потеснить таких титанов как KareKano, Bokura ga Ita и Honey&Clover, то флаг ему в руки. Что ж посмотрим, спасибо за наводку.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель
№ 11
15 декабря, 11:04

большое спасибо, давеча скачал сабы и заного все пересмотрел с огромным удовольствием! ну и благодарность большая за наводку на это чудесное аниме. все больше доверяю вашему вкусу.
удачи в дальнейших начиниях ;)

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель№ 12
16 декабря, 1:36

№5, Михаил Судаков

№3, Someone

Посмотрим, надеюсь конец не такой грустный как в Нане?

Совсем другой. Но тоже такой, знаете ли, эмоциональный - ну, на мой взгляд.

я бы сказала - с обнадеживающей грустинкой... не могут же все поголовно быть счастливы)

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 13
2 января, 15:24

Расстроился.

Все причитал - красота, перевод хороший, сериал отличный, дай, думаю, скачаю :)

По одной серии (для которых и делались субтитры) уже никто не раздает (на Мининове например, думаю в других местах то же самое), зато есть [Rozen-NiceBoat] True Tears (Completed-Revised), ну и чудесно, скачал.

Вот только тайминг там другой, 2.38 ГБ, ё-маё, ну надо же было такому случится (для просмотра использовался Media Player Classic, не думаю что это он виноват, хотя кто знает…).

В общем, это [Rozen-NiceBoat] True Tears (Completed-Revised) не качайте, или качайте, но будет без замечательных субтитров. Субтитры, похоже, подойдут только тем, кто качал серии одновременно с их выходом.

Может субтитры можно чем-то… «подтянуть»? Хотя, мне кажется что если и можно, то все равно не попадешь точно туда куда надо, а просмотр с помощью «танцев с бубном» не доставит никакого удовольствия. А жаль :(

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Администратор
№ 14
2 января, 17:38

№13, 1234

Расстроился.

Все причитал - красота, перевод хороший, сериал отличный, дай, думаю, скачаю :)

По одной серии (для которых и делались субтитры) уже никто не раздает (на Мининове например, думаю в других местах то же самое), зато есть [Rozen-NiceBoat] True Tears (Completed-Revised), ну и чудесно, скачал.

Вот только тайминг там другой, 2.38 ГБ, ё-маё, ну надо же было такому случится (для просмотра использовался Media Player Classic, не думаю что это он виноват, хотя кто знает…).

В общем, это [Rozen-NiceBoat] True Tears (Completed-Revised) не качайте, или качайте, но будет без замечательных субтитров. Субтитры, похоже, подойдут только тем, кто качал серии одновременно с их выходом.

Может субтитры можно чем-то… «подтянуть»? Хотя, мне кажется что если и можно, то все равно не попадешь точно туда куда надо, а просмотр с помощью «танцев с бубном» не доставит никакого удовольствия. А жаль :(

Скорее всего, виноват всё-таки MPC. Ибо я эти субтитры на Completed-Revised тоже проверял - и всё отлично, без глюков и десинхронизаций.

Так что попробуйте другой проигрыватель.

Хотя при большом желании, конечно, субтитры можно "подтянуть" - для это воспользуйтесь программой Aegisub.

А если ни то, ни другое не поможет - могу разве что посоветовать скачать версии от w.0.0.f или Moetaku/

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Прохожий№ 15
3 января, 16:25

№14, Михаил Судаков

Скорее всего, виноват всё-таки MPC. Ибо я эти субтитры на Completed-Revised тоже проверял - и всё отлично, без глюков и десинхронизаций.

Так что попробуйте другой проигрыватель.

Хотя при большом желании, конечно, субтитры можно "подтянуть" - для это воспользуйтесь программой Aegisub.

А если ни то, ни другое не поможет - могу разве что посоветовать скачать версии от w.0.0.f или Moetaku/


Проблема с Media Player Classic решилась переустановкой, Zoom Player отображает без проблем, KMPlayer не отображает цвета (зато делает субтитры большими и можно смотреть с дивана :) ).

Михаил, спасибо за замечательный перевод. Надеюсь, что это не последний такой опыт.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Читатель
№ 16
3 марта, 19:54

Спасибо за замечательные субтитры, Михаил. Наткнулся на новость случайно, не пожалел. Ждем субтитров от вас для "Белого альбома" ; )
А если серьёзно, вам стоит выложить свои субтитры на сайт http://fansubs.ru/ Так их сможет оценить куда больше людей.

Цитировать
выделенный текст или всё сообщение

Популярные | Непопулярные
Зарегистрироваться на форумах или войти, если вы уже зарегистрированы.

- защита от спама, только для незарегистрированных пользователей.
       Запомнить

 Внимание! Не забывайте закрывать спойлеры тегами [spoiler] [/spoiler]. Заранее спасибо.
  [Ctrl+S] или [Ctrl+Shift+S]
  [Ctrl+B] или [Ctrl+Shift+B]
  [Ctrl+I] или [Ctrl+Shift+I]
  [Ctrl+P] или [Ctrl+Shift+P]

  [Ctrl+Enter]
© 2012 КГ
Электронная почта: mail@kino-govno.com
Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика