• Первое блюдо
Новости
Фильмы
Рецензии
• Второе блюдо
Трейлеры
Игротрейлеры
Аниме
Кинопремьеры
• Бокс-офис
США
Россия
Международный
• Десерт
Форумы
Мнение Всеяредакции (1656)
Книга жалоб (1284)
 
 
Последние комментарии на сайте

← Предыдущая новость
Следующая новость →
Русский трейлер фильма «Темный рыцарь»
    5 апреля 2008 года, 02:38, Михаил Судаков

    Компания «Каро» на свою беду обнародовала русский трейлер «Темного рыцаря» — именно его, надо полагать, будут крутить (или уже крутят) в кинотеатрах.

    Скажите, пожалуйста, дорогие читатели: вам тоже захотелось сначала выругаться матом, услышав озвучку Брюса Уэйна и лейтенанта Гордона, а потом и вовсе от души проблеваться, когда дело дошло до комично-мультяшного голоска Джокера?

    И это мы ещё молчим про локализованный джокерский смех, после которого желание кого-нибудь убить и что-нибудь подорвать к такой-то матери (кто там занимался дубляжом трейлера, а?) увеличивается раз этак в сто. 


    Формат QuickTime, три разрешения,
    вес от 5,3 до 17,5 Мб



    Цитировать
    выделенный текст

    Самые обсуждаемые
    новости за неделю

     
    Все комментарии
    Читатель
    № 145
    6 апреля, 23:07

    №140, -Michael-

    Чё вы все развыпендревались,какое дело вам до перевода?.


    Да никакого, бля. Одинаково по хуй, как и на сюжет, спецэффекты и актеров.

    А наш любимый режиссер - Уеболл. И по хуй на лаурета оскара Майкла Кейна, отлично сыгравшего Бэтмена Кристиана Бейла и на хорошую озвучку первого фильма

    З.Ы. Это все было сарказмом.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Читатель
    № 160
    9 апреля, 0:20

    №159, Fatum

    Тут проскальзывала фраза про то, что дубляж всегда хуже оригинала. ИМХО это полная чушь. Вспомните советские дубляжи. Как яркий пример - идеально был подобран голос к Луи де Фюнеса при том, что тембр и несхожесть их была разительна. Кенигсон В.В. смог обогатить образ, придать еще большей комичности. К сожалению, время советских дубляжей прошло, пришла, пора современного штампования и это касается не только озвучивания фильмов, но и переводов книг для сравнения откройте том Д.Лондона в довоенном переводе Ленинграда и современный вариант и прочитайте его сразу после просмотра этого ролика, уверяю вас, содержимое вашего желудка непременно покинет вас.

    Полностью согласен. Взять хотя бы прекрасный советский дубляж "Золота Маккены" или "Зорро" с Делоном. А комедии... обалденно. Только это было давно. Тогда на дубляж времени было навалом. И актеров отличных брали. И т.д. и т.п.
    А сейчас все делается в спешке. По принципу - плевать на качество, главное побыстрее. Из хорошего недавнего дубляжа могу вспомнить "Симпсонов в кино". Но Симпсоны и вышли не одновременно с мировой премьерой. Поэтому надежда на хороший дубляж Рыцаря есть. Два месяца - достаточный срок.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Все комментарии | Популярные | Непопулярные
    Зарегистрироваться на форумах или войти, если вы уже зарегистрированы.

    - защита от спама, только для незарегистрированных пользователей.
           Запомнить

     Внимание! Не забывайте закрывать спойлеры тегами [spoiler] [/spoiler]. Заранее спасибо.
      [Ctrl+S] или [Ctrl+Shift+S]
      [Ctrl+B] или [Ctrl+Shift+B]
      [Ctrl+I] или [Ctrl+Shift+I]
      [Ctrl+P] или [Ctrl+Shift+P]

      [Ctrl+Enter]
    © 2012 КГ
    Электронная почта: mail@kino-govno.com
    Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика