• Первое блюдо
Новости
Фильмы
Рецензии
• Второе блюдо
Трейлеры
Игротрейлеры
Аниме
Кинопремьеры
• Бокс-офис
США
Россия
Международный
• Десерт
Форумы
Мнение Всеяредакции (1656)
Книга жалоб (1284)
 
 
Последние комментарии на сайте

← Предыдущая новость
Следующая новость →
Русский трейлер фильма «Темный рыцарь»
    5 апреля 2008 года, 02:38, Михаил Судаков

    Компания «Каро» на свою беду обнародовала русский трейлер «Темного рыцаря» — именно его, надо полагать, будут крутить (или уже крутят) в кинотеатрах.

    Скажите, пожалуйста, дорогие читатели: вам тоже захотелось сначала выругаться матом, услышав озвучку Брюса Уэйна и лейтенанта Гордона, а потом и вовсе от души проблеваться, когда дело дошло до комично-мультяшного голоска Джокера?

    И это мы ещё молчим про локализованный джокерский смех, после которого желание кого-нибудь убить и что-нибудь подорвать к такой-то матери (кто там занимался дубляжом трейлера, а?) увеличивается раз этак в сто. 


    Формат QuickTime, три разрешения,
    вес от 5,3 до 17,5 Мб



    Цитировать
    выделенный текст

    Самые обсуждаемые
    новости за неделю

     
    Страницы: 1 | 2 | все
    Прохожий№ 1
    5 апреля, 2:46

    Жуть какой дубляж... голоса просто омерзительны, особенно у Джокера.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 3
    5 апреля, 2:59

    Желание убить локализаторов появилось.Причем очень сильное.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 9
    5 апреля, 3:08

    Так Русская озвучка для меня одназначно отпадает.Блин кто там работает хотя бы смех джокера оставили бы.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 10
    5 апреля, 3:08

    Больше чем уверен что дальше трейлера эти голоса не пройдут. Но поржал, спасибо. Вот как оказывается озвучка может изменить впечатление.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 11
    5 апреля, 3:21

    Е-ба-нуть-ся.
    Больше в голову ничего не лезет.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 14
    5 апреля, 3:30

    Капец, ну и голоса, как из унитаза, уроды локализаторы

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 18
    5 апреля, 4:16

    Вот умеют они отговорить от похода в кинотеатр, однако...

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 19
    5 апреля, 4:21

    Мда, худшие опасение подтвердились. Опять две недели маяться, пока в "октябре" не начнут крутить оригинал... И то получается частичный 3д идет лесом. И чем жертвовать?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 22
    5 апреля, 5:10

    Ой блииин... Джокеров голосок еще ладно, мало кому повторить мастерство Леджера удалось бы, но вот у самого Уэйна голосище просто позорный. Обидно

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 24
    5 апреля, 5:16

    Довольно часто голос в трейлере не совпадает с дубляжом... типа трейлер нада крутить, а фильм ещё не готов... надеюсь, что тут именно такой случай...

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 26
    5 апреля, 5:57

    нихуясе дубляж, на этот раз дйствительно постарались с опаганиванием фильма

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 29
    5 апреля, 7:22

    просто полный пиздец.
    елси и кино эти же фрики озвучат то даже не знаю что делать!

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 37
    5 апреля, 8:35

    Больше всего взбесила фраза "В сентябре..." Опять все буду смотреть добанные камрипы...

    З.Ы. А перевод и вправду говно=(

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 39
    5 апреля, 9:02

    №34, alexbel


    Впрочем, дубляж "Начала" был нормальным




    До сих пор с ужасом всмопинаю роботизированное "ЙАА Бэтмен". >_<



    p.s. А дубляж ролика - совсе гавно - ага.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 40
    5 апреля, 9:14

    Пидоры!
    Опять оригинальную версию качать придётся :(

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 44
    5 апреля, 9:29

    Не, ну этож пиздец други маи... Фраза почему так сирьёзно ваще убила, а как Хит наше всё Ленждер изгалялсо, какой голос, ёпт... Если так и дальше падёт буду мареть фильм на неруском. Вот.
    з.ы. а смех йа упал и умер.... суки ей богу.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 52
    5 апреля, 10:41

    Вижу как обычно трейлер перевели на скорую руку, но я уверен что оригинальный дубляж буит лучше, уже сто рал\з так было показывали голимый перевод трейлера и норм дубляж!

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 54
    5 апреля, 10:54

    Бля это полный пиздец, где этого ушлепка "Джокера" выкопали?
    Чувствую что буду искать фильм в оригинале. на Инглише.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 56
    5 апреля, 10:59

    Кстати вот кто Джокера озвучивал - я нашел
    http://youtube.com/watch?v=IJaut1kjjGw&feature=related

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 63
    5 апреля, 11:53

    а почему позже мировой примьеры на 2 месяца??? ещё бы на декабрь отложили........

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 64
    5 апреля, 12:08

    Блин, я просто ушел в аут! На кой хер вообще такие трейлера делать?
    Мне кажется, после такой озвучки джокера в трейлере, народ в кинотеатрах подумает, что фильм отстой и на премьеру не пойдет!
    Что до меня, то я подожду рецензию на КГ, и если "УГРОЗА" такого перевода подтвердится, то буду ждать лицензионный DVD с русскими сабами!

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 68
    5 апреля, 12:42

    "Шикарная" озвучка. Есть такой старый мультик Бэтмен, так там озвучка и то лучше в сотню раз.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 71
    5 апреля, 12:51

    Хуже перевода голоса Леджера я не ожидал. Это ж писец, простите, вся идея персонажа потерялась. Если Леджер потратил кучу времеиня на то, чтобы создать такой голос, почему нельзя взять актера, который потратит не меньше, для того, чтобы его озвучить???

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 72
    5 апреля, 13:01

    Не понимаю, чего все так против. По-моему трейлер получился довольно загадачным, а перевод профессиональным. Несовсем понятно, чем Вам так Джокер не угодил своим голосом. У него бас должен был быть чтоли? Чего все ждали-то?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 80
    5 апреля, 14:16

    тугая струя блевотины со звоном ударяет в таз ©

    после просмотра данного ролика, бля, у меня слов нету, кроме того, что ЛОКАЛИЗАТОРЫ - ПИДАРАСЫ, в плохом смысле слова

    остаётся только слабая надежда на то, что дубляж в фильм будет не таким поганым...

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 88
    5 апреля, 16:04

    Порнография конечно, но в конце голос Джокера исправляется и даже смех его, актера-локализатора звучит вполне натурально.

    Но всё остальное... полный шлак... особенно перевод*_*.

    Очень надеюсь что в самом фильме перевод будет другой, в противном случае я этот брак смотреть не буду:(

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 91
    5 апреля, 17:41

    в каком еще ебать его конем сентябре??ну вобще прекрасно.

    а голос Джокера это пиздец.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 94
    5 апреля, 17:56

    Фраза Why so serious?, произнесённая в этом контексте, практически непереводима.

    Я, как ни ломал голову, из себя не смог выдавить ничего лучше чем "Что ж ты серьёзный такой?"

    Что не оправдывает феерического убожества перевода, где запорото всё, что только можно запороть.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 97
    5 апреля, 18:57

    №94, Румпельштильцхен

    Фраза Why so serious?, произнесённая в этом контексте, практически непереводима. Я, как ни ломал голову, из себя не смог выдавить ничего лучше чем "Что ж ты серьёзный такой?"

    Откуда такая серьезность?
    Зачем же так серьезно?
    Почему ты такой серьезный?
    Ну или даже - Где же твоя улыбка?

    Всё звучит лучше чем - мы такие серьезные!

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 99
    5 апреля, 20:22

    Не буду качать ролик((

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 112
    5 апреля, 23:03

    Да вы послушайте - это и не дубляж вовсе: одного героя в разное время трейлера озвучивают разные голоса, этот трейлер наверное сделали сами пользователи для тех у кого с английским совсем туго. А для того чтобы подтвердить что перевод фальшивка:
    1.К актерам как правило прикрепляют постоянного дублировщика, тоесть голоса у героев будут как и в "Б:начало"
    2. В дубляжах в конце меняют надпись релиза на русский язык, а тут нет.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 117
    6 апреля, 0:31

    Да ладно вам, не так уж и плохо. Что не так с Джокером? да, не оригинал. Но оригинала _нет и быть не может_. Сравнивать - хмехно. Под образ голос подходит. Не сто процетов - но такова особенность перевода, всегда остаётся разница между "оригинал" и "перевод", сколь бы ни был хорош последний.

    Ругать локализаторов модно, да. А может лучше попробовать искать хорошее, а не плохое? Всё равно пойдёте же в кинотеатр! Так может лучше идти с хорошим настроением, чем с плохим, мм?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 122
    6 апреля, 2:02

    Да ладно вам, народ. Столько негатива прочитал. Видно что же что дубляж сырой. В кино такого не будет -100%.
    Лично я от души посмеялся. Законченное пидорское- "Мы такие серьезные" меня вообще довела до слез, ну а "А давай-ка мы улыбнемся" заставила свалиться со стула.
    П.с Как будто дубляж комедии)

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 123
    6 апреля, 2:42

    Господа! Самый верный способ выразить "фе" фильму и его паскудным локализаторам-- порекомендовать как можно большему количеству знакомых скачивать, и смотреть, как и вам самим, дома. До, обидно, что без соответствующих долби и проектора-- но хули толку, другого выхода нет. Пускай в РФ валится в сборах.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 125
    6 апреля, 5:25

    пересмотрел оригинал....до сих пор мороз по спине от смеха Джокера...
    ну а озвучка-ГОВНО...

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 127
    6 апреля, 6:02

    Да дубляж жуть, но я бы не беспокился потому что еще давно заметил, что трейлеры для прокрутки в кинотетрах у нас дублируют через жопу,
    голосами других дублеров нежели были в оригинальном фильме. примеры - Эквилибриум, Город Грехов, 300. Син Сити все признали примером отличной локализации ( Всеяредакция в том числе), но посмотрите продублированный ролик Города Грехов и волосы встанут дыбом от качества озвучки аля спусят рукава. Только один дубулер озвучивает того же персонажа что и в фильме, да и то вяло как спроснья, хотя все голосовые актеры в самом фильме отработали на славу. За Бетмена я не Беспокоюсь - первый был продублирован неплохо ( сразу оговрюсь что ЛЮБОЙ дубляж , даже золотой, уже по умолчанию хуже оригинала). Беспокоиться стоит за " Кунг - Фу Панду" так как Галустян вообще не катит не в коей мерее. Ну и за Джокера если честно боязно - уж больно мощно выложился Хит Леджер на площадке. Трудно будет подыскать профессионала, что передаст дикий сумасшедший тебр.Но жизнь покажет.
    ЗЫ. Ролик студийный, но сделан спустя рукава, как кустарный. ФАКТ.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 135
    6 апреля, 17:13

    №132, Санелло

    Санелло
    Читатель№ 132
    Сегодня, 12:02


    ''Темный рыцарь.Смотрите на экранах в сентябре 2008-го года.''
    Да пошли вы нахуй, господа ,на экране смотреть его несобираюсь.

    Чё вы все развыпендревались,какое дело вам до перевода?

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 137
    6 апреля, 17:45

    пиздец... на хуй кино!!! Только DVD!!

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 138
    6 апреля, 18:14

    Я вот только, можно сказать, из загранки вернулся, а тут у вас ТАКОЕ!!! Я, честно, ржал... Но всеравно грустно как-то!! Просто нет слов... пи***дец какой-то.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 139
    6 апреля, 20:26

    Глядя на страницу, складывается впечатление, что люди, несогласные с формулировкой, поданной Всеяредакцией, что это просто ПИЗДЕЦ, в той или иной степени связаны с компанией "Каро". Хотя, возможно, здесь присутствует и духовная связь - отсутствие одного или обоих полушарий мозга.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 140
    6 апреля, 20:59

    №135, тайлер


    Чё вы все развыпендревались,какое дело вам до перевода?

    Да никакого, бля. Одинаково по хуй, как и на сюжет, спецэффекты и актеров.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 146
    6 апреля, 23:27

    Бляяяяяяяяяяяяя! Вот это уебаны! Догадаться переозвучивать смех Джокера - это ж надо!!! Только у Альфреда голос ничего...

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 147
    7 апреля, 1:22

    №143, Inc.HULK

    Бля, чё за х? Вы чё? ТРЕЙЛЕР финальный ЧП-3 вспомните!!! Хуй чего а не дубляж!!! А в итоге всё бол.мен норм, и голоса супер, этоже тупо трейлер!!!!!



    Ну с ЧП пример на мой взгляд не катит...там в принципе перевод мало кого ебал...а в третьем если бы бабку например забыли перевести так только бы выиграл фильм...а с бэтменом как раз наоборот...хотя конечно дай Бог чтоб все было не как в трейлере

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 149
    7 апреля, 8:03

    Мда..Интерфильм пробирается в массы....

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 154
    7 апреля, 17:31

    Дело не в актёрах,которые озвучивают фильм,а в режиссёре дубляжа.И,кстати,только в отстойно переведённых фильмах титры начинаются со слов:"Режиссёр дубляжа" и "роли озвучиали".

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 155
    7 апреля, 18:16

    >>> А искать хорошее, это конечно правильно, да. "Ну и пусть дубляж херовый, зато видео ряд не тронули" Так что ли? <<<

    Нет, мне-то не жалко, ругайте. Только тыкать пальцем и кидать камни каждый дурак может. Вы попробовали бы ПРЕДЛОЖИТЬ что-нибудь. М?

    >>> Типа, народ, а чё вы возмущаетесь, что вам вместо шашлыка подали в ресторане говно на палочке? <<<

    Ну ведь вы умный человек, неужели не ясно, что аналогии – это такая лабуда, что никто даже слушать не будет? В ресторане я могу потребовать назад деньги. Или подать в суд. Закон мне это позволяет.
    В кино такого не было и не будет, так что сравнивать это было бы неверным.
    Как только вы мне покажите, что в кинотеатре я смогу сделать тоже самое – вперёд, ваш аргумент станет значимым. А так, простите, но словесный выпендрёж :)
    И, опять, хаять много ума не надо. Вы предложите что-нибудь дельное.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 157
    8 апреля, 1:27

    №131, Michelle

    №123, Энергетик Господа! Самый верный способ выразить "фе" фильму и его паскудным локализаторам-- порекомендовать как можно большему количеству знакомых скачивать, и смотреть, как и вам самим, дома. До, обидно, что без соответствующих долби и проектора-- но хули толку, другого выхода нет. Пускай в РФ валится в сборах.Скачиваеть - плохо. Лучший вариант - покупать DVD на Amazon.com

    Ну да, тоже верно. Всяко-- не дать заработать местным. Может, сосание лапы (выражаемся корректно, да, как и наши переводчики, переводящие "Fuck you dickhead" как "Я тебя ненавижу") немножко вправит им мозги. Надоело, что зрителей держат за скотину.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 159
    8 апреля, 23:25

    Тут проскальзывала фраза про то, что дубляж всегда хуже оригинала. ИМХО это полная чушь. Вспомните советские дубляжи. Как яркий пример - идеально был подобран голос к Луи де Фюнеса при том, что тембр и несхожесть их была разительна. Кенигсон В.В. смог обогатить образ, придать еще большей комичности. К сожалению, время советских дубляжей прошло, пришла, пора современного штампования и это касается не только озвучивания фильмов, но и переводов книг для сравнения откройте том Д.Лондона в довоенном переводе Ленинграда и современный вариант и прочитайте его сразу после просмотра этого ролика, уверяю вас, содержимое вашего желудка непременно покинет вас.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 162
    9 апреля, 10:35

    №159, Fatum

    Тут проскальзывала фраза про то, что дубляж всегда хуже оригинала. ИМХО это полная чушь. Вспомните советские дубляжи.

    Да никто и не спорит что есть хорошие дубляжи. Теже Пираты карибского моря гораздо интереснее смотрятся на русском (первые 2 части по крайней мере).
    Здесь же говорится о конкретном ролике. Русский перевод - ПОЛНОЯ Херня!!! Не подходит НИ ОДИН голос\интонация. И если другим актёрам ещё можно списать и тупо смотреть спецеффекты, то Джокер просто... мля даже слов таких нету, он даже не воспринимается вообще, в отличии от оригинала.
    Сначала думаю посмотрю лицуху английйскую (благо в америке на 2 месяца раньше выходит) а потом уже спецеффекты пойду в кино поглазею.
    Почему в нашей дурацкой стране не показывают в кино фильмы на языке оригинала, что так сложно 1 сеанс в день. да хоть в неделю воткнуть. Я человек 30 знаю которые с удовольствием пойдут. В других странах главное есть, только мы в гандурасе живём...

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Прохожий№ 163
    9 апреля, 19:27

    №159, Fatum

    Тут проскальзывала фраза про то, что дубляж всегда хуже оригинала. ИМХО это полная чушь. Вспомните советские дубляжи

    До сих пор не могу забыть шикарнейшие дубляжи Варус Видео - Смертельное Оружие 1-2, Бэтмен и РобоКоп 2. Кассеты в таких огроменных синих коробках. Вот это была красота.

    Цитировать
    выделенный текст или всё сообщение

    Страницы: 1 | 2 | все
    Популярные | Непопулярные
    Зарегистрироваться на форумах или войти, если вы уже зарегистрированы.

    - защита от спама, только для незарегистрированных пользователей.
           Запомнить

     Внимание! Не забывайте закрывать спойлеры тегами [spoiler] [/spoiler]. Заранее спасибо.
      [Ctrl+S] или [Ctrl+Shift+S]
      [Ctrl+B] или [Ctrl+Shift+B]
      [Ctrl+I] или [Ctrl+Shift+I]
      [Ctrl+P] или [Ctrl+Shift+P]

      [Ctrl+Enter]
    © 2012 КГ
    Электронная почта: mail@kino-govno.com
    Рейтинг@Mail.ru Яндекс.Метрика