Всеяредакция КГ для себя уже давно сформулировали рецепт идеально правильного дубляжа Джокера. Необходимо было найти гениального подражателя, довести его до полубезумного состояния, желательно, пристрастить к наркотикам потяжелей, а после того, как он сыграет не на жизнь, а на смерть у микрофона - запереть в месте понадежней на всю оставшуюся, а то ещё, проникшись своим персонажем до печенок, начнет творить разнообразные непотребства.
Ну а поскольку никто не решил воспользоваться нашим советом (они ещё посмели назвать нас психами!), то следует признать - идеального дубляжа Джокера, увы, не могло быть в принципе.
Подход "всё могло быть гораздо хуже" творит взаправдашние чудеса и в куда более запущенных случаях, а у "Тёмного рыцаря" - не самый худший перевод на планете Земля. Вы не поверите, но даже у Джокера. Понятно, не все смачные интонации Хита Леджера пережили локализацию, но при включении оригинального смеха в некоторых сценах разница не сильно режет слух.
Слава богу, удачная подборка голосов из "Бэтмена: Начало" сохранилась, причём в этот раз не стали уродовать голос Брюса Уэйна в его летучемышиной ипостаси. Угрожающий грубый рокот вместо непонятной электронной херни - такие перемены всегда в радость. Естественно, не обошлось без ошибок и неясно для чего измененных фраз, но таков наш удел - мириться до выхода DVD с оригинальной дорожкой. Ведь вам лучше его выпустить, уж поверьте.
Авторизируйтесь, чтобы оставлять комментарии: